
局米旁大师教言集MP257如意藏总课判睡莲鬘
21-7-1a
如意藏总课判睡莲鬘
༄༅། །ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། །།
21-7-1b
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་འདི་ཉིད་འཆད་པ་ལ། མཚན་གྱི་དོན། བྱ་བ་རྩོམ་པའི་ཕྱག །གཞུང་གི་དོན། མཇུག་གི་དོན་དང་བཞི་ལས། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གཉིས་པ། འཇམ་དཔལ༴ གསུམ་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །བརྩམ་བྱ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུས་དངོས། མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ། བརྩམ་པར་དམ་བཅའ་བ་གཉིས། དང་པོ་ཐུགས་རྗེའི༴ གཉིས་པ། སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི༴ གསུམ་པ་ལ། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་སྤང་བྱར་བསྟན་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་ཚོད་འཇིག་རྟེན་
21-7-2a
གྱི་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཞི་གང་ལས་སྣང་བ་དང་། གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་གཉིས། དང་པོ་ལ།གཞི་ཆོས་ཉིད་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་ལས་ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ཐོག་མའི་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་དངོས། དེའི་རང་བཞིན་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། བག་ཆགས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་འབྱུང་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ། དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་རིག་ཀུན་བརྟགས། གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ།
21-7-2b
དང་པོ། འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད༴ གཉིས་པ། ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ། མི་ཤེས་པ་དག༴ །གཉིས་པ་སྣང་བ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་གསུམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བར་ཤེས་པ་དང་། སྣང་བ་དེ་དག་སེམས་ལ་རག་ལས་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་དཔེ་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར༴ གཉིས་པ་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཐོག་མ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཞིང་དང་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུས་ཤིང་དེ་ལ་དད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ་ལ། ཞིང་རྒྱས་བཤད་དང་། སྟོན་པ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ལ། 

【现代汉语翻译】
《如意藏总课判睡莲鬘》
局米旁大师教言集MP257
这是关于大乘窍诀的论著《如意宝藏》的讲解，分为四个部分：名称的意义、造论的开端、正文的内容和结尾的意义。首先：在印度语中是……（省略）。第二：‘蒋悲’（འཇམ་དཔལ，梵文：Mañjuśrī，文殊菩萨）。第三部分包括：入于论著的写作之准备、作为写作对象的论著之主体内容、以及最终圆满完成之事业这三个方面。首先，又分为两个部分：礼赞和立誓造论。首先，‘突吉’（ཐུགས་རྗེ，梵文：karuṇā，慈悲）……。第二，‘嘎桑南吉’（སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི，具善缘者）。第三部分分为两个方面：指出轮回的自性应被舍弃，以及指出涅槃的自性应被获取。首先：显现的世间
的布局，以及这些世间的苦乐显现之方式。首先：从何处显现，以及所显现的世间。首先：确定基础法性，以及从法性中如何显现。首先：通过最初的光明等来指示。第二部分包括：如何显现的实际情况，以及劝诫去考察和了解其自性。首先：简要地说明三种习气的显现方式，以及对此进行详细解释。首先：‘玛热根达’（མ་རིག་ཀུན་བརྟགས，无明遍计）。第二，详细解释包括：直接指出三种显现的自性，以及驳斥对此的错误认知。首先分为教、释、摄三个部分。
首先：‘春囊吉内’（འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད，所有错觉）。第二：‘玉吉巴洽’（ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས，境的习气）。第三：‘得达棍吉’（དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི，如是阿赖耶）。第二，驳斥错误认知：‘弥谢巴达’（མི་ཤེས་པ་དག，无知者）。第二，为了了解这些显现的自性，分为实际和如此考察的利益两个方面。首先包括：了解三种显现如幻象般显现，以及指出这些显现依赖于心。首先：‘迪达玉雷’（འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས，如此从境）。第二部分包括：实际情况和举例说明。首先：‘森吉杜杰’（སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད，心的造作）。第二：‘吉达塔度’（ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར，如何界）。第二，考察的利益：如是，轮回的自性如影像般，从最初等等。第二，指出所显现的世间包括：简要地说明所化之刹土的总体和个别，以及详细地解释个别之娑婆世界。首先包括：简要地说明所化之刹土和导师的显现方式，对此进行详细解释，总结这些意义并指出对此信仰的利益。首先：‘得达康松’（དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ，如是三界）。这又分为两个小部分。第二部分包括：详细解释刹土和详细解释导师。首先：

【English Translation】
The Garland of Water Lilies: A Summary of the Sections of the Wish-Fulfilling Treasury
Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche MP257
This is an explanation of the treatise on the Great Vehicle's essential instructions, 'The Wish-Fulfilling Treasury,' which is divided into four parts: the meaning of the title, the commencement of the work, the content of the text, and the meaning of the conclusion. First: In the Indian language, it is… (omitted). Second: 'Jampal' (འཇམ་དཔལ，Sanskrit: Mañjuśrī, Manjushri Bodhisattva). The third part includes: the preliminaries to engaging in the writing of the treatise, the actual body of the treatise as the object of writing, and the activity of complete accomplishment at the end. First, it is further divided into two parts: praise and the vow to compose. First, 'Tukje' (ཐུགས་རྗེ，Sanskrit: karuṇā, compassion)…. Second, 'Kalsang Namkyi' (སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི，those of good fortune). The third part is divided into two aspects: pointing out that the nature of samsara should be abandoned, and pointing out that the nature of nirvana should be attained. First: the appearance of the phenomenal world
and the manner in which the happiness and suffering of these worlds appear. First: from where does it appear, and the world that appears. First: identifying the basis of dharmata, and how it appears from it. First: indicated by the initial luminosity, etc. The second part includes: the actual way in which it appears, and the exhortation to examine and understand its nature. First: briefly explaining the arising of the appearance of the three habitual tendencies, and explaining it in detail. First: 'Marig Kundag' (མ་རིག་ཀུན་བརྟགས，ignorance, the all-conceiving). Second, the detailed explanation includes: directly pointing out the nature of the three appearances, and refuting the wrong conceptions about them. First, it is divided into teaching, explanation, and summary.
First: 'Trulnang Jisye' (འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད，all illusions). Second: 'Yulgyi Bagchag' (ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས，habitual tendencies of objects). Third: 'Deta Kunjyi' (དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི，thus, Alaya). Second, refuting wrong conceptions: 'Mishepa Dag' (མི་ཤེས་པ་དག，ignorant ones). Second, in order to understand the nature of these appearances, it is divided into the actual and the benefits of such examination. The first includes: understanding that the three appearances appear like illusions, and pointing out that these appearances depend on the mind. First: 'Dita Yulle' (འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས，thus, from objects). The second part includes: the actual situation and giving examples. First: 'Semkyi Dujye' (སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད，mental formations). Second: 'Jitar Dhatu' (ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར，how, element). Second, the benefits of examination: Thus, the nature of samsara is like an image, from the beginning, etc. Second, pointing out the world that appears includes: briefly explaining the general and specific fields of those to be tamed, and explaining in detail the specific Sahā world. The first includes: briefly explaining the appearance of the field of those to be tamed and the teacher, explaining it in detail, summarizing these meanings, and pointing out the benefits of faith in it. First: 'Deta Khamsum' (དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ，thus, three realms). This is further divided into two smaller parts. The second part includes: detailed explanation of the field and detailed explanation of the teacher. First:

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། གཞི་སྙིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། སྟོན་པ་ཡིད་བཞིན༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ། ཁྱད་
21-7-3a
པར་མི་མཇེད༴ གཉིས་པ་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་ལ། ཞིང་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་དང་། དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ལོངས་སྐུའི༴ གཉིས་པ། ཐུན་མོང་མདོ་ལས༴མདོར་བསྡུས་ཤིང་དད་པར་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། སྡོམ་གྱིས་མདོར་བསྟན་པ། ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས།དང་པོ། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་བཤད་པ། གནས་བསྐལ་བཤད་པ། འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། དེ་ཡང་དང་པོ༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣོད་ཆགས་ཚུལ་དང་། བཅུད་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་སུ་འཇོག་ཚུལ་བཤད་པ་དང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རྟེན་གཞི་རྟེན་དང༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཤད་པ། རྟེན་རི་གླིང་མཚོ་གསུམ་བཤད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་བྱེ་བྲག་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་འབྱུང་བ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་སྟེང་རྟེན་ནི༴ གཉིས་པ། རི་བཤད་པ་དང་། མཚོ་བཤད་པ། གླིང་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་དང་
21-7-3b
སོ་སོའི་ངོ་བོ་གཉིས། དང་པོ། ཆུ་དང་ས༴ གཉིས་པ་ལ། ལྷུན་པོ་བཤད་པ་དང་། རི་བདུན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་ཡས་མན་གྱི་ཚད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ། ལྷུན་པོ་ཆུ་ལས༴ གཉིས་པ། གསེར་གྱི་རི་བདུན༴ གཉིས་པ་མཚོ་ནི། དེ་དག་ནང་གི༴ གསུམ་པ་གླིང་ནི། གླིང་རྣམས་ས་གཞི༴ གསུམ་པ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་ལ།བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སེམས་ཅན༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་ཀྱི་གནས་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ནི༴ ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་གསུམ། དང་པོ། དམྱལ་བའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ༴ ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོའི༴ གསུམ་པ། དུད་འགྲོ་བྱིང་གནས༴ གཉིས་པ་མཐོ་རིས་ལ་མི། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མཐོ་རིས་མི༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་གནས་གཉིས་ལས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། འདོད་ལྷ། གཟུགས་ཁམས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཞར་ལ་ལྷ་མིན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་འདོད་ལྷའི་གནས་དྲུག་སྟེ། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ། ས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཁའ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་
21-7

【现代汉语翻译】
总的来说，显现三身（梵文：Trikāya，含义：佛陀所具有的三种身，即法身、报身、应身）的净土，以及以根本、心要、花朵来庄严并特别显现的净土，共有两种。
第一种：‘导师如意…’。这其中又分为两个小部分。
第二种：‘特别是不净…’。第二部分是显现导师的方式，包括总的净土和特别的净土显现导师的方式，以及消除对这些方式的疑惑，共有两种。
第一种：‘如是报身…’。
第二种：‘共同的经部中…’。简要归纳并劝勉信心的内容：‘佛陀的慈悲…’。
第二部分是详细阐述不净土的净土，包括以偈颂简要地显现，以及详细地阐述其分支，共有两种。
第一种：‘如是胜者…’。
第二种分为：阐述形成劫、安住劫和坏灭空劫三种。
第一种形成劫又分为：简要显现、详细阐述和总结意义三种。
第一种：‘最初也是…’。
第二种详细阐述分为：阐述外器世界形成的方式和阐述内情众生形成的方式两种。
第一种阐述外器世界形成的方式又分为：总的阐述外器世界，以及阐述从空到最初形成的方式两种，第一种又分为显现和阐述两种。
第一种：‘所依是地…’。
第二种分为：阐述所依五轮坛城、阐述所依山、洲、海三种，以及阐述依于这些的众生的特殊住处三种。
第一种：‘最初，从大种…’。
第二种分为显现和阐述两种。
第一种：‘其上所依是…’。
第二种分为：阐述山、阐述海和阐述洲三种。
第一种分为：山和洲共同的成因以及各自的体性两种。
第一种：‘水和…’。
第二种分为：阐述须弥山和阐述七金山两种。
第一种分为：实际的须弥山，以及显示山和洲共同的上下高度两种。
第一种：‘须弥山珍宝…’。
第二种：‘须弥山从水…’。
第二种：‘七金山是…’。
第二种海是：‘那些内部的…’。
第三种洲是：‘诸洲的土地…’。
第三种所依众生的住处分为显现和阐述两种。
第一种：‘特别的众生…’。
第二种分为：恶趣和善趣两种。
第一种恶趣分为显现和阐述两种。
第一种：‘恶趣是…’，这是显现。
第二种分为：地狱、饿鬼、旁生三种。
第一种：‘地狱的自性…’。
第二种：‘饿鬼的国王…’。
第三种：‘旁生沉溺…’。
第二种善趣分为人和天两种。
第一种：‘善趣人…’。
第二种分为显现和阐述两种。
第一种：‘天处两种’，这是显现。
第二种分为：欲界天和色界天两种。
第一种分为：实际的天和顺带阐述的非天两种。
第一种又分为简要显现和详细阐述。
第一种：‘欲界天有六处’，这是显现。
第二种分为：依于地和依于空两种。
第一种分为：四大天王天
The general manifestation of the three Kayas (Trikāya, meaning: the three bodies of the Buddha, namely Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya) and the specific manifestation of the pure land adorned with root, essence, and flowers, there are two types.
The first type: 'The guide, wish-fulfilling...'. This is further divided into two sub-sections.
The second type: 'Especially the impure...'. The second part is the way the guide appears, including the general pure land and the specific pure land appearing as the guide, and eliminating doubts about these ways, there are two types.
The first type: 'Thus, the Sambhogakāya...'.
The second type: 'In the common Sutra...'. A brief summary and exhortation of faith: 'The compassion of the Buddha...'.
The second part is a detailed explanation of the pure land of the impure land, including a brief manifestation with verses, and a detailed explanation of its branches, there are two types.
The first type: 'Thus, the Victorious One...'.
The second type is divided into: explaining the formation Kalpa, the abiding Kalpa, and the destruction and emptiness Kalpa, three types.
The first formation Kalpa is divided into: brief manifestation, detailed explanation, and summary of meaning, three types.
The first type: 'Also, the first...'.
The second detailed explanation is divided into: explaining the way the outer vessel world is formed and explaining the way the inner sentient beings are formed, two types.
The first type of explaining the way the outer vessel world is formed is divided into: general explanation of the outer vessel world, and explaining the way it is formed from emptiness to the beginning, two types, the first type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The basis is the earth...'.
The second type is divided into: explaining the five-wheel mandala of the basis, explaining the three of the basis mountain, continent, and sea, and explaining the special abodes of the sentient beings that depend on these, three types.
The first type: 'Initially, from the elements...'.
The second type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'Above it, the basis is...'.
The second type is divided into: explaining the mountain, explaining the sea, and explaining the continent, three types.
The first type is divided into: the common cause of the mountain and the continent and their respective nature, two types.
The first type: 'Water and...'.
The second type is divided into: explaining Mount Sumeru and explaining the seven golden mountains, two types.
The first type is divided into: the actual Mount Sumeru, and showing the common upper and lower height of the mountain and the continent, two types.
The first type: 'Mount Sumeru, precious...'.
The second type: 'Mount Sumeru from the water...'.
The second type: 'The seven golden mountains are...'.
The second type, the sea, is: 'Those inside...'.
The third type, the continent, is: 'The land of the continents...'.
The third type, the abode of the dependent sentient beings, is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'Special sentient beings...'.
The second type is divided into: the evil realms and the good realms, two types.
The first type, the evil realms, is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The evil realms are...', this is the manifestation.
The second type is divided into: hell, hungry ghosts, and animals, three types.
The first type: 'The nature of hell...'.
The second type: 'The king of the hungry ghosts...'.
The third type: 'Animals are immersed...'.
The second type, the good realms, is divided into humans and gods, two types.
The first type: 'Good realm humans...'.
The second type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The two abodes of the gods', this is the manifestation.
The second type is divided into: the desire realm and the form realm, two types.
The first type is divided into: the actual gods and the Asuras explained along the way, two types.
The first type is divided into brief manifestation and detailed explanation.
The first type: 'The desire realm has six places', this is the manifestation.
The second type is divided into: depending on the earth and depending on the sky, two types.
The first type is divided into: the Four Great Kings

【English Translation】
Generally speaking, the manifestation of the three Kayas (Trikāya, meaning: the three bodies of the Buddha, namely Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya) and the specific manifestation of the pure land adorned with root, essence, and flowers, there are two types.
The first type: 'The guide, wish-fulfilling...'. This is further divided into two sub-sections.
The second type: 'Especially the impure...'. The second part is the way the guide appears, including the general pure land and the specific pure land appearing as the guide, and eliminating doubts about these ways, there are two types.
The first type: 'Thus, the Sambhogakāya...'.
The second type: 'In the common Sutra...'. A brief summary and exhortation of faith: 'The compassion of the Buddha...'.
The second part is a detailed explanation of the pure land of the impure land, including a brief manifestation with verses, and a detailed explanation of its branches, there are two types.
The first type: 'Thus, the Victorious One...'.
The second type is divided into: explaining the formation Kalpa, the abiding Kalpa, and the destruction and emptiness Kalpa, three types.
The first formation Kalpa is divided into: brief manifestation, detailed explanation, and summary of meaning, three types.
The first type: 'Also, the first...'.
The second detailed explanation is divided into: explaining the way the outer vessel world is formed and explaining the way the inner sentient beings are formed, two types.
The first type of explaining the way the outer vessel world is formed is divided into: general explanation of the outer vessel world, and explaining the way it is formed from emptiness to the beginning, two types, the first type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The basis is the earth...'.
The second type is divided into: explaining the five-wheel mandala of the basis, explaining the three of the basis mountain, continent, and sea, and explaining the special abodes of the sentient beings that depend on these, three types.
The first type: 'Initially, from the elements...'.
The second type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'Above it, the basis is...'.
The second type is divided into: explaining the mountain, explaining the sea, and explaining the continent, three types.
The first type is divided into: the common cause of the mountain and the continent and their respective nature, two types.
The first type: 'Water and...'.
The second type is divided into: explaining Mount Sumeru and explaining the seven golden mountains, two types.
The first type is divided into: the actual Mount Sumeru, and showing the common upper and lower height of the mountain and the continent, two types.
The first type: 'Mount Sumeru, precious...'.
The second type: 'Mount Sumeru from the water...'.
The second type: 'The seven golden mountains are...'.
The second type, the sea, is: 'Those inside...'.
The third type, the continent, is: 'The land of the continents...'.
The third type, the abode of the dependent sentient beings, is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'Special sentient beings...'.
The second type is divided into: the evil realms and the good realms, two types.
The first type, the evil realms, is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The evil realms are...', this is the manifestation.
The second type is divided into: hell, hungry ghosts, and animals, three types.
The first type: 'The nature of hell...'.
The second type: 'The king of the hungry ghosts...'.
The third type: 'Animals are immersed...'.
The second type, the good realms, is divided into humans and gods, two types.
The first type: 'Good realm humans...'.
The second type is divided into manifestation and explanation, two types.
The first type: 'The two abodes of the gods', this is the manifestation.
The second type is divided into: the desire realm and the form realm, two types.
The first type is divided into: the actual gods and the Asuras explained along the way, two types.
The first type is divided into brief manifestation and detailed explanation.
The first type: 'The desire realm has six places', this is the manifestation.
The second type is divided into: depending on the earth and depending on the sky, two types.
The first type is divided into: the Four Great Kings

--------------------------------------------------------------------------------

-4a
རིས་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི། གཉིས་པ་ལ། གནས་སྤྱི་དང་། འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་སྟེང་ན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོང་ཚུལ་སོགས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལྔ་པོ་རིམ་པར། དབུས་ན༴ ལྷའི་སྐྱེད་ཚལ༴ ཚལ་རྣམས་ཕྱི་རོལ༴ ཤིང་ནི་གྲོང་ཁྱེར༴ ལྟ་ན་སྡུག་ནས༴ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ནམ་མཁའ་ལ་བསྟེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན། ལྷ་མིན་རི་རབ༴ གཉིས་པ་གཟུགས་ཁམས་ལ། གནས་དང་། རྒྱ་ཁྱོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གནས་བསྟན་པ། ཞར་ལ་གཟུགས་མེད་ལ་དངོས་སྣང་གི་གནས་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས༴ གཉིས་པ། གཟུགས་མེད་པ་ལ༴ གཉིས་པ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་རྒྱ་ཁྱོན་དང་། ཞར་ལ་གནས་སོ་སོའི་མཐོ་ཁྱད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ནི༴ གཉིས་པ། མཐོ་ཁྱད་བར་ཐང་༴ གཉིས་པ་དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་ལ། གླིང་བཞི་རི་རབ༴ གཉིས་པ་བཅུད་ཆགས་ཚུལ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་བཅུད་ཀྱི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། གཟུགས་མེད། གཟུགས། འདོད་ཁམས་གསུམ། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། སྒྲ་དོན། རྩོད་སྤང་གསུམ། དང་པོ། ཐོག་
21-7-4b
མར་གཟུགས་མེད༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གཟུགས་མེད༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་རྟེན་དང་༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གསུམ་པ་འདོད་ཁམས་ལ། མཐོ་རིས་དང་། ངན་སོང་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལྷ། མི་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་བྱུང་ལྷ་མིན་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་པའི་ཁམས༴ གཉིས་པ་ལ། མཁའ་ལ་གནས་པ་དང་། ས་ལ་གནས་པའོ། །དང་པོ་ལ། གནས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དང་།གནས་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་འགའ་བཤད་པའོ། དང་པོ་ལ་གནས་བཞི་པོ། དཔག་བསམ་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། དེ་ལྟར་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ་ས་ལ་བརྟེན་པ་ལ། རྩ་གསུམ་པ་དང་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་གཉིས། དང་པོ། དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས༴ གཉིས་པ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན་ནི། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ མི་ལ། གླིང་བཞི་སྤྱིར་ཆགས་ཚུལ་དང་། བྱེ་བྲག་འཛམ་གླིང་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་འོད་གསལ༴ གཉིས་པ། དང་པོ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཆགས་ཚུལ་དང་། མཐར་སྐྱེ་གནས་ལྷག་མ་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་ལ་གླིང་གི་ཁྱད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྒྲ་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་འཛམ༴ གཉིས་པ། འཛམ་བུའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་མི་རྣམས༴ གཉིས་པ་ངན་སོང་ལ། དམྱལ་བའི་ཆགས་ཚུལ་དང་། ཡི་
21-7-5a
དྭགས་དང་དུད་འགྲོའི་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ལས༴ གཉིས་པ། དེ་བཞིན་ཡི་དྭགས༴ གསུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཆགས་པའི་བསྐལ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ། དེ་ལྟར་དམྱལ་གནས༴ གཉིས་པ་གནས་པ་ལ། གང་གནས་པའི་འཇ

ིག་རྟེན་བཤད་པ། དེ་དག་གི་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གནས་པའི༴ གཉིས་པ། འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། གནས་དུས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདི་དག་འཕེལ་འགྲིབ༴ གཉིས་པ་ལ། འགྲིབ་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། འཕེལ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་འཕེལ་བའི༴ གཉིས་པ་གནས་དུས་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་དུས༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གནས་ཚེ༴ གཉིས་པ་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང༴ གཉིས་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་མཐའ། དུས་ཀྱི་མཐའ། མིང་གི་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། གཟུགས་མཐའ་ཕྲ་རབ། གཉིས་པ། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག༴ གསུམ་པ། མིང་མཐའ༴ གསུམ་པ་འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་ལ། འཇིག་སྟོང་གི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཐར་བར་བསྐུལ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པ་དང་། སྟོང་
21-7-5b
པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པའི་ཐོག་མ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་འཇིག་ཚུལ་དང་། འཇིག་པའི་ཡུན་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཇིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། བཅུད་འཇིག་པ་དང་། སྣོད་འཇིག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་གཉིས། དང་པོ། ལས་ཟད་རྣམས་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དང་། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མི་ཡི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ་ལ་འདོད་ལྷ་དང་། གཟུགས་གཉིས། དང་པོ། དེ་བཞིན་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གཉིས་པ་སྣོད་ལ། རྒྱུ་གང་གིས་འཇིག །ཇི་ལྟར་འཇིག་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ། དེ་ཡང་བསམ་གཏན༴ གསུམ་པ་ཡུན། དེ་ལྟར་འཇིག་པ༴ གཉིས་པ་སྟོང་བསྐལ་ཞར་བྱུང་བཅས་པ་ནི། ཞིག་ནས་སྟོང་སྟེ༴ གཉིས་པ་ཐར་པར་བསྐུལ་བ། དེ་ལྟར་ཕུན་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་དེའི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མདོར་བསྟན། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་བསྟན་ཏེ་བཤད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། ། དང་པོ། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད༴ གཉིས་པ་ལ། ཁམས་གོང་མའི་རང་བཞིན་དང་། འདོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་འདས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་བསམ་གཏན༴ གཉིས་པ། ཟག་བཅས་འཁོར་
21-7-6a
བ༴ གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་ནའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་འགྲོ་བདེ་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཅན་དམྱལ༴ གཉིས་པ། རང་རང་སྔོན་དགེས༴ གཉིས་པ་བདེ་འགྲོ་ལ། མི་དང་། ལྷ་མིན། ལྷ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གཉིས་པ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉ

【现代汉语翻译】
描述世间的依存关系，以及确定构成世界的基本微粒。
首先，分为‘所说’和‘解释’两部分。
第一部分：从‘之后，存在’开始。
第二部分：描述‘增长与衰退的方式’和‘存在时期的法则’。
首先，分为‘所说’和‘解释’两部分。
第一部分：‘这些增长与衰退’。
第二部分：分为‘描述衰退的方式’和‘增长的方式’两部分。
第一部分：‘八万岁时’。
第二部分：‘之后增长’。
第二部分，关于存在时期法则的细节，分为‘总述’和‘分述’两部分。
第一部分：‘如此存在时期’。
第二部分：‘如此存在时’。
第二部分，关于确定构成世界的基本微粒，分为‘所说’和‘解释’两部分。
第一部分：‘这些’。
第二部分：分为‘色蕴的终极’、‘时间的终极’和‘名称的终极’三部分。
第一部分：‘色蕴的终极是极微’。
第二部分：‘时间的终极是刹那’。
第三部分：‘名称的终极’。
第三部分，描述劫末的毁灭与空虚，分为‘描述毁灭与空虚的方式’和‘由此激励解脱’两部分。
第一部分，分为‘毁灭’和‘空虚’两部分。
第一部分，关于毁灭，分为‘确定毁灭的开始’、‘如何毁灭的方式’和‘描述毁灭的持续时间’三部分。
第一部分：‘之后，毁灭’。
第二部分：分为‘有情众生的毁灭’和‘器世间的毁灭’两部分。
第一部分：分为‘恶趣’和‘善趣’两部分。
第一部分：‘业尽者’。
第二部分：分为‘人类’和‘天神’两部分。
第一部分：‘人类的世界’。
第二部分：分为‘欲界天神’和‘色界天神’两部分。
第一部分：‘同样，欲界天神’。
第二部分：‘之后，色界’。
第二部分，关于器世间，分为‘因何毁灭’和‘展示如何毁灭的其他细节’两部分。
第一部分：‘之后，器世间’。
第二部分：‘这也是禅定’。
第三部分，关于持续时间：‘如此毁灭’。
第二部分，描述空劫及其伴随现象：‘毁灭之后是空虚’。
第二部分，激励解脱：‘如此圆满’。
第二部分，关于世间的苦乐现象，包括：以连接的方式进行简要介绍，详细描述其本质，展示三种痛苦并总结描述。
第一部分：‘如此器世间与有情众生’。
第二部分：分为‘较高界的本质’和‘欲界的本质’两部分。
第一部分：分为‘存在快乐的方式’和‘未脱离痛苦的方式’两部分。
第一部分：‘如此禅定’。
第二部分：‘有漏轮回’。
第二部分，关于欲界，分为‘所说’和‘解释’两部分。
第一部分：‘即使欲望’。
第二部分：分为‘恶道’和‘善道’两部分。
第一部分：分为‘痛苦’和‘存在快乐的方式’两部分。
第一部分：‘众生地狱’。
第二部分：‘各自前世的善业’。
第二部分，关于善道，分为‘人类’、‘非天’和‘天神’三部分。
第一部分：分为‘快乐’和‘痛苦’两部分。
第一部分：‘人类也有’。
第二部分：‘痛苦也是’。

【English Translation】
Explanation of Dependent Arising: Identifying the subtle basis of these.
Firstly, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'.
First part: Starting from 'Then, existing'.
Second part: Explaining the manner of 'increase and decrease' and 'explaining the Dharma of the duration of existence'.
Firstly, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'.
First part: 'These increase and decrease'.
Second part: Divided into 'explaining the manner of decrease' and 'the manner of increase'.
First part: 'At the time of eighty thousand'.
Second part: 'Then increasing'.
Second part, regarding the specifics of the Dharma of the duration of existence, there are two parts: 'General' and 'Specific'.
First part: 'Thus, the duration of existence'.
Second part: 'Thus, when existing'.
Second part, regarding identifying the subtle basis, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'.
First part: 'These also'.
Second part: Divided into three parts: 'The limit of form', 'The limit of time', and 'The limit of name'.
First part: 'The limit of form is the subtle particle'.
Second part: 'The limit of time is a moment'.
Third part: 'The limit of name'.
Third part, explaining the kalpa of destruction and emptiness, there are two parts: 'Explaining the manner of destruction and emptiness' and 'From this, encouraging liberation'.
First part: Divided into 'Destruction' and 'Emptiness'.
First part, regarding destruction, divided into three parts: 'Identifying the beginning of destruction', 'How it destroys', and 'Explaining the duration of destruction'.
First part: 'Then, destruction'.
Second part: Divided into 'The destruction of sentient beings' and 'The destruction of the vessel (world)'.
First part: Divided into 'Bad realms' and 'Good realms'.
First part: 'Those whose karma is exhausted'.
Second part: Divided into 'Humans' and 'Gods'.
First part: 'The world of humans'.
Second part: Divided into 'Desire gods' and 'Form gods'.
First part: 'Likewise, desire gods'.
Second part: 'Then, the form realm'.
Second part, regarding the vessel (world), there are two parts: 'By what cause does it destroy?' and 'Showing other differences in how it destroys'.
First part: 'Then, the vessel world'.
Second part: 'That also, meditation'.
Third part, duration: 'Thus, destroying'.
Second part, the incidental kalpa of emptiness: 'Destroyed, then empty'.
Second part, encouraging liberation: 'Thus, perfect'.
Second part, regarding the appearance of happiness and suffering in that world, including: Briefly introducing by way of connection, elaborately explaining its nature, showing the three sufferings, and concluding the description.
First part: 'Thus, the vessel and sentient beings'.
Second part: Divided into 'The nature of the higher realms' and 'The nature of the desire realm'.
First part: Divided into 'The way happiness exists' and 'The way it has not passed beyond suffering'.
First part: 'Thus, meditation'.
Second part: 'Contaminated samsara'.
Second part, regarding the desire realm, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'.
First part: 'Even in desire'.
Second part: Divided into 'Bad migrations' and 'Good migrations'.
First part: Divided into 'Suffering' and 'The way happiness exists'.
First part: 'Sentient beings in hell'.
Second part: 'Each one's previous virtues'.
Second part, regarding good migrations, there are three parts: 'Humans', 'Asuras', and 'Gods'.
First part: Divided into 'Happiness' and 'Suffering'.
First part: 'Humans also have'.
Second part: 'Suffering is also'.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་པ་ལྷ་མིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བརྒྱུས༴ གསུམ་པ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ།སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། གཞན་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ། རྨི་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས་ལས། དང་པོ། ཁྱད་པར་རི་རབ་རྩེར༴ གཉིས་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་སྤྱིར་བསྟན་པ།འཐབ་རྩོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ནི་གསུམ་སྟེ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་འདྲའི་འཁོར་བ༴ རྡོ་རྗེའི་གནས་གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་ལ། སྦྱོང་བྱེད་ལམ་བཤད་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་དངོས་དང་། ལམ་དེ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོས་པ་དང་།
21-7-6b
བསམ་པ་དང་། སྒོམ་པ་གསུམ། དང་པོ། གང་ལས་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ། ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྟེན་པར་གདམས་པ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྡིག་གྲོགས་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་ལ། བརྟེན་བྱ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བརྟེན་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བདུན་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་ཅི་རིགས་བསྟེན་རུང་བར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཡིད་བཞིན་མཆོག་གི་བླ་མ་ལས་བརྩམས་ཏེ་བདུན་པོ་རིམ་པས། དེ་ཡང་ཐབས་མཁས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི༴ གཉིས་པ་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ༴ གཉིས་པ་ལ། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས་སྟོན་པ། བླང་དོར་གྱི་མིག་ཕྱེད་པ། ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྐྱབས་བླ་ན་མེད་པ། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་དྲུག་པོ་རིམ་པར། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས༴ ཞེས་སོགས་བསྟེན་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་རེ་རེ ས་སྟོན། གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་བསྟེན་ཚུལ་ལ།
21-7-7a
དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཙལ་ནས་བསྟེན་པ་དང་། བར་དུ་མཉེས་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྟེན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གུས་པས་བཙལ་ཞིང་བསྟེན་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན༴ གཉིས་པ། རང་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་དང་། གུས་པར་བྱ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ཆུ་རྙོགས༴ གཉིས་པ། དཀའ་ཐུབ་དཔུང་གཉེན༴ གཉིས་པ་མཉེས་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ལ། ཟང་ཟ

【现代汉语翻译】
其次是阿修罗，苦与乐二者：第一，阿修罗众…；第二，花鬘相串…；第三，总与别二者。第一者中，乐与苦二者：第一，他化自在…；第二，梦境…；第二者中，乐与苦二者，第一，特别是须弥山顶…；第二者中，总说痛苦，别说争斗之苦二者。第一，痛苦亦复…；第二，因有三者…；第三总结，如是之轮回…。
金刚处第二，指示应取之寂灭自性，其中有：宣说清净之道路，以及宣说已清净之果二者。第一者中，有真实道路，以及如何行持此道之方式二者。第一者中，有听闻、思维、修习三者。第一，从何处听闻之对境，如何听闻之方式，以及确定听闻真实之义三者。第一者中，有劝请依止顺缘善知识，以及劝请舍弃违缘恶友二者。第一者中，有连接而作简要指示，以及对此广说二者。第一，此后轮回…；第二者中，应依止之善知识的特征，必须依止之理由，以及如何依止之方式三者。第一者中，有指示善知识之七种特征，以及指示可依止其中任何一种二者。第一，从如意宝至上之上师开始，依次指示七者，又以方便等指示。第二，如是所说…。第二，必须依止之理由中，有指示与解释二者。第一，无离恒时…；第二者中，指示究竟之意图，开启取舍之眼，成为殊胜之田，成为无上之救护，增长功德，以及做导师佛陀之事业，次第为六种理由。究竟之意图…等，以‘依止’结尾之词一一指示。第三，如何依止之方式中：
有真实依止，以及如是依止之利益二者。第一者中，首先寻找并依止善知识，以及中间以令其欢喜而依止之方式二者。第一者中，有以恭敬寻找并依止，以及以譬喻指示必须如是依止之理由二者。第一，又是具德…。第二，以譬喻指示对自己有利益之理由，以及以譬喻指示必须恭敬之理由二者。第一，如浊水…；第二，苦行军…。第二，应以欢喜而依止，以财物…

【English Translation】
Secondly, the Asuras (demigods), suffering and happiness, two: First, the Asura hosts...; Second, garlands strung together...; Third, general and specific, two. In the first, happiness and suffering, two: First, Paranirmita-vasavartin (the heaven of those who have power over the creations of others)...; Second, dreams.... In the second, happiness and suffering, two, first, especially the summit of Mount Meru...; In the second, generally showing suffering, specifically explaining the suffering of strife, two. First, suffering also...; Second, the cause is three...; Third, conclusion, such a cycle....
The second Vajra place, indicating the nature of Nirvana (passing beyond sorrow) to be taken, includes: Explaining the path of purification, and explaining the fruit of purification, two. In the first, there is the actual path, and how to practice this path, two. In the first, there are hearing, thinking, and meditating, three. First, the object from which to hear, the manner of how to hear, and ascertaining the meaning of actual hearing, three. In the first, there is advising to rely on virtuous spiritual friends who are conducive, and advising to abandon bad friends who are unfavorable, two. In the first, there is connecting and giving a brief instruction, and elaborating on it, two. First, thereafter, the cycle...; In the second, the characteristics of a virtuous spiritual friend to rely on, the reasons why one must rely on them, and the manner of how to rely on them, three. In the first, there is indicating the seven characteristics of a spiritual friend, and indicating that it is permissible to rely on any of them, two. First, starting from the wish-fulfilling supreme guru, indicating the seven in order, and also indicating with skillful means, etc. Second, as has been said.... Second, in the reasons why one must rely on them, there is indication and explanation, two. First, inseparable, constantly...; In the second, indicating the ultimate intention, opening the eye of discernment, becoming a supreme field, becoming an unsurpassed refuge, increasing qualities, and doing the work of the teacher Buddha, the six reasons in order. Ultimate intention... etc., each indicated by a word ending in 'rely'. Third, in the manner of how to rely:
There is actual reliance, and the benefits of relying in that way, two. In the first, first searching for and relying on a virtuous spiritual friend, and in the middle, the manner of relying by pleasing them, two. In the first, there is searching and relying with respect, and indicating with examples the reasons why one must rely in that way, two. First, again, glorious.... Second, indicating with examples the reasons for benefiting oneself, and indicating with examples the reasons for being respectful, two. First, like muddy water...; Second, ascetic army.... Second, one should rely with joy, with wealth...

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་། སྤྱོད་ལམ་གྱིས། སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུམ། དང་པོ། རང་ལ་བདོག་པས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། ངག །ཡིད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དང་། སྤང་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ༴ གཉིས་པ། སྤང་བྱའི་སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ངག་ལ་སྤང་བླང་གཉིས། དང་པོ། ངག་དབྱངས་སྙན་པས༴ གཉིས་པ། ངག་གི་མི་དགེ༴ གསུམ་པ་ཡིད་ལ། བླང་བྱ་སྤང་བྱ་གཉིས།དང་པོ། ཡིད་ཀྱིས་བླ་མའི༴ གཉིས་པ། མ་དད་ལོག་པར༴ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ། གསུང་བཞིན་རྗེས་སུ༴ གཉིས་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྤང་བ་ལ། 
21-7-7b
མཚམས་སྦྱོར་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེ་དག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་དགེ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། དེ་སྤང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། དེ་ལྟར་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས༴ གཉིས་པ་ལ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་། དེས་ན་དེ་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་དང་འགྲོགས་པའི༴ གཉིས་པ། གཞན་ཡང་གང༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། བརྟགས་ནས་སྤང་དགོས་པའི་འཐད་པ་དཔེས་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་ཐར་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་དཔེས་བཤེས་གཉེན་ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ་དང་། སྐྱེལ་མ་དང་ཉོ་ཚོང་གི་དཔེས་སྟོན་པ་དང་ཆོས་ལྟར་སྣང་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ལམ་འཕྲང་། གཉིས་པ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན༴ གསུམ་པ། བརྟགས་ནས་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན། འདིར་ནི་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་འཆད་ཚུལ་དང་། སློབ་མའི་ཉན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལེའུ་མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྐབས་དོན་དངོས་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། གང་ལ་བཤད་པའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་མང་ཐོས༴ གཉིས་པ་ལ། གོ་རིམ་
21-7-8a
ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང་། ཆོས་གང་བཤད་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན། མ་བཤད་པའི་ཉེས་དམིགས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་རིམ་པར༴ གཉིས་པ། དེས་ནི་ཐེག་པའི༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་མ་བཤད༴ གཉིས་པ་གང་བཤད་པ་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བཤད་བྱའི་ཆོས་ནི༴ གཉིས་པ། དང་པོའི་ལས་ཅན༴གསུམ་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་བ་དང་། མཐུན་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་མི་མཐུན༴ གཉིས་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཕྱོགས་དེར་ཁྲི་སྟན།གཉིས་པ་ལ། བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ། དེ་ཚེ་འཆ

【现代汉语翻译】
其次，以行为、修持令人欢喜有三种。第一，以自己所拥有的……第二，分为教说和解说两种。第一，行为……第二，分为身、语、意三种。第一，分为应行和应舍两种。第一，身体的顶礼……第二，应舍的行为……第二，语分为应行和应舍两种。第一，以悦耳的语调……第二，语的不善……第三，意分为应行和应舍两种。第一，以意念上师……第二，不信邪见……第三，修持，如教言般随行……第二，利益，如是种种…… ༈ 其次，舍弃不善知识，
连接上下文，作简要指示。详细解说分为两种。第一，如是善……第二，分为不善知识的特征、必须舍弃的理由、如是舍弃的利益三种。第一，也是烦恼……第二，分为与彼等交往的过患和因此劝诫舍弃两种。第一，分为共同和个别两种。第一，与彼等交往的……第二，其他……第二，分为实际和观察后必须舍弃的道理，以譬喻说明两种。第一，与彼等交往，解脱道……第二，以盗贼的譬喻劝诫舍弃恶知识，以送客和贸易的譬喻劝诫舍弃似是而非的导师和法两种。第一，如在险峻的道路上……第二，如此世间……第三，观察后舍弃的利益，在此乃罪恶……第二，如何听闻之理，分为导师的讲解方式和弟子的听闻方式两种。第一，分为章节连接和实际内容两种。第一，如是罪恶……第二，分为对谁宣说的对象、如何宣说的形式、如是宣说的利益三种。第一，对于多闻者……第二，分为次第
如何宣说和宣说什么法、如何讲解三种。第一，分为实际和如是宣说的利益、未宣说的过患三种。第一，从次第上……第二，因此是乘的……第三，如是不宣说……第二，宣说什么法，分为共同和个别两种。第一，应说的法是……第二，最初的业者……第三，如何讲解，分为舍弃不合之处和成办相合之处两种。第一，也是不合……第二，分为加行、正行、后行三种。第一，在那一方的法座……第二，分为意乐圆满和加行圆满两种。第一，发心、生起、圆满……第二，那时……

【English Translation】
Secondly, there are three ways to please through conduct and practice. First, with what one possesses... Second, divided into teaching and explanation. First, conduct... Second, divided into body, speech, and mind. First, divided into what to adopt and what to abandon. First, prostration of the body... Second, conduct to be abandoned... Second, speech is divided into what to adopt and what to abandon. First, with pleasant speech... Second, the non-virtue of speech... Third, mind is divided into what to adopt and what to abandon. First, with the mind, the lama... Second, disbelief and wrong views... Third, practice, following the teachings... Second, benefits, like this and that... ༈ Secondly, abandoning non-virtuous friends,
Connecting the context, giving a brief instruction. Detailed explanation is divided into two. First, like this, virtue... Second, divided into the characteristics of non-virtuous friends, the reasons for abandoning them, and the benefits of abandoning them in this way. First, also afflictions... Second, divided into the faults of associating with them and the exhortation to abandon them. First, divided into common and individual. First, associating with them... Second, others... Second, divided into the actual and the reasons for abandoning after observation, illustrating with metaphors. First, associating with them, the path to liberation... Second, with the metaphor of thieves, exhorting to abandon bad friends, and with the metaphor of sending off guests and trade, exhorting to abandon seemingly Dharma teachers and teachings. First, like on a dangerous road... Second, like this world... Third, the benefits of abandoning after observation, here is sin... Second, how to listen, divided into the teacher's way of explaining and the disciple's way of listening. First, divided into chapter connection and actual content. First, like this, sin... Second, divided into the object to whom it is spoken, the way of speaking, and the benefits of speaking in this way. First, for the learned... Second, divided into the order
How to speak and what Dharma to speak, how to explain. First, divided into the actual and the benefits of speaking in this way, and the faults of not speaking. First, from the order... Second, therefore it is the vehicle of... Third, like this, not speaking... Second, what Dharma to speak, divided into common and individual. First, the Dharma to be spoken is... Second, the initial practitioner... Third, how to explain, divided into abandoning what is incompatible and accomplishing what is compatible. First, also incompatible... Second, divided into preparation, main part, and conclusion. First, the seat on that side... Second, divided into perfecting intention and perfecting action. First, generating, arising, perfecting the mind of enlightenment... Second, at that time...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སློབ་མས་ཇི་ལྟར་ཉན་ཚུལ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་ཉན་བྱེད༴ གཉིས་པ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་གང་གིས་ཉན་པ་པོ་བསྟན་པ་དང་། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཉན། ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་ཉན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ༴ གཉིས་པ་ལ།
21-7-8b
ཉེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་གུས་ལ་སོགས༴ གཉིས་པ། གང་ཚེ་ལེགས་པའི༴ གཉིས་པ། མཉན་པའི་དུས་ནི༴ གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་རྣམ་གཡེང༴ གཉིས་པ་ལ། བསམ་སྦྱོར་ཕུན་ཚོགས་གཉིས། དང་པོ། མ་ཡེངས་གུས་པའི༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་སྟན་སོགས༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་ཆོས་དང༴ གཉིས་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གཏན་ལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྤང་བྱ་ཕྱི་རོལ་པ། བླང་བྱ་ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དང་པོ་ཕྱི་རོལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྟོན་པ་དྲུག །འཇིག་ཚོགས་ཉི་ཤུ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག །ཏརྐ་སྡེ་ལྔ་བཤད་པ་དྲུགདང་པོ། སྟོན་པ་དྲུག་ནི༴ གཉིས་པ། གཟུགས་སོགས་ཕུང་ལྔ༴ གསུམ་པ། རྟག་པར་སྨྲ་སོགས༴ བཞི་པ། ལོ་མ་ཅན་སོགས༴ ལྔ་པ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། གོང་གི་དོན་བསྡུས་ཏེ་དགག་པ་གསུམ། དང་པོ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག༴ གཉིས་པ། མགོ་སྙོམས་བཅུ་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་དག་བསྡུ་ན༴ དྲུག་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རང་བཞིན་མང་ལྡན༴ 
21-7-9a
གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་རང་མིང་གི་གསལ་བ་ལྟར། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་བླང་བྱ་ནང་པ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། ཐར་པ་དམ་པའི༴ གཉིས་པ། ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་དང་། ཆེན་པོ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམན་པའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ་གཉིས། དང་པོ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཉན་ཐོས་ལ་ནི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། སྡེ་ཚན། རང་བཞིན། གྲུབ་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། ཕལ་ཆེན་པ་དང་༴ གཉིས་པ། ཉན་ཐོས་ལམ་གང་༴ གསུམ་པ། གྲུབ་པའི་མཐར༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སོ་སོའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། བྱེ་སྨྲ་དང་། མདོ་སྡེ་པ་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ༴ གཉིས་པ། མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པ༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱལ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཆེན་མཚོ་འདྲ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཐེག་མཆོག་ར

【现代汉语翻译】
第三，听完之后对众生（སེམས་ཅན， sentient beings）的利益。第三，利益。第二，弟子如何听闻，分为教和说两种。第一，从那之后听闻。第二，从过失和功德的角度，展示谁在听闻，何时听闻，以及如何听闻的教诲，分为三个部分。第一部分包括简要说明和详细解释两个方面。第一，舍弃过失。第二，
讲述三十六种过失和三十六种功德。第一，不恭敬等等。第二，何时是好的。第二，听闻的时间。第三，分为正行和利益两个方面。第一，分为加行、正行和结行三个部分。第一，也要避免散乱。第二，分为意乐圆满和加行圆满两种。第一，不散乱，恭敬。第二，鲜花、坐垫等等。第三，听完之后，佛法。第二，它的利益。第三，确定听闻的正行之义，分为简要说明和详细解释两个方面。第一，从那之后确定。第二，分为应舍弃的外道和应接受的内道两种。第一，分为教和说两种。第一，首先是外道。第二，分为六师、二十种我见、六十二种邪见、三百六十种见解、十一类论点、五种辩论术。第一，六师是。第二，色等五蕴。第三，常恒论者等。第四，树叶论者等。第五，简要说明和详细解释。总结并驳斥上述观点。第一，十一类论点。第二，平等十种。第三，如果总结这些。第六，分为教和说两种。第一，自性多有。第二，如同以五种自名而显明，数论派等所说。
第二，应接受的内道，分为教、说和总结三个部分。第一，解脱是殊胜的。第二，分为小乘和大乘两种。第一，分为教和说两种。第一，下劣者。第二，分为声闻和独觉两种。第一，分为共同和不共同两种。第一，分为教和说两种。第一，声闻是。详细解释分为部类、自性和宗义三个方面。第一，大众部和。第二，声闻的道。第三，宗义的观点。第二，不共同的，分为教和说两种。第一，各自的自性。第二，分为有部和经部两种。第一，分别说部。第二，经部行者。第二，独觉者。第二，大乘，分为因乘和果乘两种。第一，分为共同和不共同两种。第一，如同广阔的海洋。第二，分为教和说两种。第一，殊胜的乘。

【English Translation】
Third, the benefit to sentient beings (སེམས་ཅན, sentient beings) after listening. Third, the benefit. Second, how the disciple should listen, divided into teaching and explanation. First, from then on, listening. Second, from the perspective of faults and merits, showing who is listening, when to listen, and the teachings on how to listen, divided into three parts. The first part includes a brief explanation and a detailed explanation. First, abandon faults. Second,
explaining thirty-six faults and thirty-six merits. First, disrespect, etc. Second, when is it good. Second, the time of listening. Third, divided into the main practice and the benefits. First, divided into preliminary practice, main practice, and concluding practice. First, also avoid distraction. Second, divided into the perfection of intention and the perfection of action. First, without distraction, respectful. Second, flowers, cushions, etc. Third, after listening, the Dharma. Second, its benefits. Third, determining the meaning of the actual listening, divided into a brief explanation and a detailed explanation. First, from then on, determine. Second, divided into externalists to be abandoned and internalists to be accepted. First, divided into teaching and explanation. First, first are the externalists. Second, divided into the six teachers, twenty views of self, sixty-two wrong views, three hundred and sixty views, eleven categories of arguments, and five types of debate. First, the six teachers are. Second, the five aggregates such as form. Third, eternalists, etc. Fourth, leaf-wearers, etc. Fifth, brief explanation and detailed explanation. Summarize and refute the above views. First, eleven categories of arguments. Second, equal ten types. Third, if we summarize these. Sixth, divided into teaching and explanation. First, inherently many. Second, as it is evident by its own name with five aspects, as stated by the Samkhya school, etc.
Second, the internalists to be accepted, divided into teaching, explanation, and summary. First, liberation is supreme. Second, divided into the Small Vehicle and the Great Vehicle. First, divided into teaching and explanation. First, inferior ones. Second, divided into Hearers and Solitary Realizers. First, divided into common and uncommon. First, divided into teaching and explanation. First, Hearers are. The detailed explanation is divided into categories, nature, and tenets. First, the Mahasamghika and. Second, the path of the Hearers. Third, the views of the tenets. Second, the uncommon, divided into teaching and explanation. First, each's own nature. Second, divided into the Sarvastivadins and the Sutrantikas. First, the Sarvastivadins. Second, the Sutrantika practitioners. Second, Solitary Realizers. Second, the Great Vehicle, divided into the causal vehicle and the resultant vehicle. First, divided into common and uncommon. First, like a vast ocean. Second, divided into teaching and explanation. First, the supreme vehicle.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། སེམས་ཙམ། རང་རྒྱུད། ཐལ་འགྱུར་གསུམ། དང་པོ། སེམས་ཙམ་པ་ནི༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་སྡེ་པས༴ གསུམ་པ། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ལ། ཁྱད་ཆོས་དང་། ཁྱད་
21-7-9b
གཞི་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུས་གསང་བ་སྔགས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གསང་སྔགས་ཆེ་མཆོག༴ གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་དང་། ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སོ་སོའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཐུན་མོང་གི་རྣམ་གཞག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བྱ་སྤྱོད། རྣལ་འབྱོར་གསུམ། དང་པོ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ༴ གཉིས་པ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ༴ གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ༴ གཉིས་པ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་༴ གཉིས་པ་ནང་པ་ལ། སྔགས་ཕྱི་པ་ལས་འཕགས་ཚུལ་དང་། ནང་པ་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གཞི་དང་ལམ་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དབྱེ་ན་ཕ་མ༴ གཉིས་པ་ལ། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་རྒྱུད་གསུམ། དང་པོ། བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་རླུང་༴ གཉིས་པ། རྫོགས་རིམ་ཤེས་རབ༴ གསུམ་པ། གཉིས་ཀ་དག་མཉམ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། ནང་པའི་ཆོས་ཀུན༴ གཉིས་པ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཐོས༴ གཉིས་པ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་བསམ་བྱ། སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་
21-7-10a
བསམ་བྱ། ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རྟེན་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་དང་། མྱུར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རང་བཞིན་མདོར་བསྟན། རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་བསམ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་དལ་འབྱོར༴ གཉིས་པ་ལ། རྙེད་དཀའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་ཤེས་ནས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བའི་ཚུལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་རྙེད་དཀའི་དཔེ་བསམ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། མི་ཁོམ་ལས་ལོག༴ གཉིས་པ་ལ། མི་ཁོམ་པ་དང་བྲལ་ཚུལ། མིར་གྱུར་པ། ཕྱི་མ་དྲུག་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། དང་པོ་མི་ཁོམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་རྒྱུད་རྟེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། ཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། རིས་ཆད་བློ་ཡིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། དང་པོ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས༴ གཉིས་པ་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་དང་༴ གསུམ་པ། འཆིང་བ་དམ་ལྡན༴ གསུམ་པ། དེ་དག་རྣམས་སུ༴ གཉིས་པ་མིར་གྱུར་པ་ནི། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ། དེ་བཞིན་དབང་པོ༴ གསུམ་པ། མཐུན་པའི་རྐྱེན་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི༴ གཉིས་པ་རང་འབྱོར་
21-7-10b
ད

【现代汉语翻译】
同样，第二种分类是：唯心（Cittamatra），自续（Svatantrika），应成（Prasangika）三种。
第一，唯心派（Cittamatra）：……
第二，自续派（Svatantrika）：……
第三，对于佛陀的意图（Gyälwai Gongpa）：……
第二，关于果乘（Drebui Tekpa），分为特点和所依之实两种。
第一，以果为名的秘密真言（Sangwa Ngag）：……
第二，分为教和释两种。
第一，秘密真言之伟大殊胜（Sang Ngag Chechog）：……
第二，秘密真言分为外密和内密两种。
第一，关于外密，分为各自的体性和共同的体性两种。
第一，分为事部（Kriya），行部（Carya），瑜伽部（Yoga）三种。
第一，在事部续中（Jawai Gyüdu）：……
第二，在行部续中（Chöpai Gyüdu）：……
第三，在瑜伽部续中（Näljor Gyüdu）：……
第二，所有这些（Dedag Künkyang）：……
第二，关于内密，分为内密超越外密的方式和内密之实两种。
第一，基础、道和（Shi dang Lam dang）：……
第二，分为共同的体性和各自的差别两种。
第一，大瑜伽（Näljor Chenpo）：……
第二，分为教和释两种。
第一，如果区分，有父续（Pha Gyü），母续（Ma Gyü）：……
第二，分为父续，母续，无二续三种。
第一，生起次第（Kyerim）是方便风（Thab Lung）：……
第二，圆满次第（Dzogrim）是智慧（Sherab）：……
第三，二者平等（Nyika Dagnyam）：……
第三，总结，所有内道的法（Nangpai Chö Kün）：……
第二，关于思考的智慧，分为共同和特殊的思考对象两种。
第一，如是听闻（Detar Thö）：……
第二，分为教和释两种。
第一，特殊的思考对象（Khyepar Samja）：……
第二，分为趋向所依之法的思考，心显现为法的思考，以及圆满成就法的思考三种。
第一，关于所依，分为使所依有意义的思考和迅速使之有意义的思考两种。
第一，分为自性简要指示，以及名相详细解释，以及如是思考的三个利益。
第一，第一，闲暇圆满（Dangpo Daljor）：……
第二，分为思考难以获得的道理，以及了解后使其有意义的方式两种。
第一，分为远离不顺之境，具足顺缘，以及思考如此之所依难以获得的譬喻三种。
第一，分为教和释两种。
第一，从无暇处返回（Mikhom Lelo）：……
第二，分为远离无暇之处的方式，转生为人，以及解释其余六种。
第一，分为教、释、总结三种，这是第一种。
第一，无暇（Mikhom）：……
第二，分为自相续因无暇八种，外来因缘无暇八种，以及心识错乱无暇八种。
第一，地狱，饿鬼（Nyalwa Yidag）：……
第二，五毒扰乱（Dug Nga Thrug dang）：……
第三，束缚，违背誓言（Chingwa Damden）：……
第三，在这些之中（Dedag Namsu）：……
第二，转生为人是指，如此众生（Ditar Semchen）：……
第三，其余六种，同样根（Dewhin Wangpo）：……
第三，关于顺缘，分为教和释两种。
第一，行持佛法（Chöla Chöpai）：……
第二，自身富裕（Rangjor）：……

【English Translation】
Similarly, the second classification is: Cittamatra, Svatantrika, Prasangika.
First, the Cittamatra: ...
Second, the Svatantrika: ...
Third, regarding the intention of the Buddha (Gyälwai Gongpa): ...
Second, regarding the Resultant Vehicle (Drebui Tekpa), there are two aspects: characteristics and the basis of reality.
First, Secret Mantra as the Result (Sangwa Ngag): ...
Second, there are two aspects: teaching and explanation.
First, the Great Excellence of Secret Mantra (Sang Ngag Chechog): ...
Second, Secret Mantra is divided into Outer Tantra and Inner Tantra.
First, regarding Outer Tantra, there are two aspects: their respective natures and common natures.
First, there are three: Kriya, Carya, and Yoga.
First, in the Kriya Tantra (Jawai Gyüdu): ...
Second, in the Carya Tantra (Chöpai Gyüdu): ...
Third, in the Yoga Tantra (Näljor Gyüdu): ...
Second, all of these (Dedag Künkyang): ...
Second, regarding Inner Tantra, there are two aspects: how Inner Tantra surpasses Outer Tantra and the reality of Inner Tantra.
First, basis, path, and (Shi dang Lam dang): ...
Second, there are two aspects: the common nature and the individual differences.
First, Great Yoga (Näljor Chenpo): ...
Second, there are two aspects: teaching and explanation.
First, if distinguished, there are Father Tantra (Pha Gyü), Mother Tantra (Ma Gyü): ...
Second, there are three: Father Tantra, Mother Tantra, and Non-Dual Tantra.
First, the generation stage (Kyerim) is the skillful means wind (Thab Lung): ...
Second, the completion stage (Dzogrim) is wisdom (Sherab): ...
Third, the two are equally pure (Nyika Dagnyam): ...
Third, in conclusion, all the Dharma of the Inner Path (Nangpai Chö Kün): ...
Second, regarding the wisdom of thought, there are two aspects: common and specific objects of thought.
First, thus heard (Detar Thö): ...
Second, there are two aspects: teaching and explanation.
First, specific objects of thought (Khyepar Samja): ...
Second, there are three aspects: thinking about the Dharma of reliance, thinking about the mind appearing as Dharma, and thinking about perfectly accomplishing the Dharma.
First, regarding reliance, there are two aspects: thinking about making reliance meaningful and thinking about quickly making it meaningful.
First, there are three aspects: a brief indication of the nature, a detailed explanation of the terms, and the three benefits of such thinking.
First, first, leisure and endowment (Dangpo Daljor): ...
Second, there are two aspects: thinking about the difficulty of obtaining it and how to make it meaningful after understanding it.
First, there are three aspects: being free from unfavorable conditions, possessing favorable conditions, and thinking about the analogy of how difficult it is to obtain such a basis.
First, there are two aspects: teaching and explanation.
First, returning from the unfree states (Mikhom Lelo): ...
Second, there are three aspects: the way to be free from the unfree states, being born as a human, and explaining the remaining six.
First, there are three aspects: teaching, explanation, and summary, this is the first.
First, unfree (Mikhom): ...
Second, there are eight types of unfreedom due to one's own continuum, eight types of unfreedom due to external causes, and eight types of unfreedom due to mental confusion.
First, hell, hungry ghosts (Nyalwa Yidag): ...
Second, the disturbance of the five poisons (Dug Nga Thrug dang): ...
Third, bondage, breaking vows (Chingwa Damden): ...
Third, among these (Dedag Namsu): ...
Second, being born as a human means, thus sentient beings (Ditar Semchen): ...
Third, the remaining six, similarly faculties (Dewhin Wangpo): ...
Third, regarding favorable conditions, there are two aspects: teaching and explanation.
First, practicing the Dharma (Chöla Chöpai): ...
Second, self-sufficiency (Rangjor): ...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། གཞན་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། དཀར་པོའི་ལས་འཕྲོ༴ གཉིས་པ། གཞན་འབྱོར་ཚང་བའི༴ གསུམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྙེད་དཀའི་དཔེ། དལ་འབྱོར་དཔེས་མཚོན༴ གསུམ་པ་དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་ལ་དོན་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་དོར་བ་དང་། དོན་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དོན་མེད་བྱ་བ་དོར་ནས༴ གཉིས་པ། རྟག་ཏུ་དྲན་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་རྟེན་མྱུར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། བསམ་པར་བྱ་བ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་བསམས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའི༴ གཉིས་པ་མི་རྟག་པའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་གོམས་པའི་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཆི་ངེས་པ། འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ། །དེས་ན་འཆི་བ་དྲན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སོ་སོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རགས་པ་རྒྱུན་གྱི་མི་རྟག་པ་དང་། ཕྲ་བ་སྐད་ཅིག་གི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུན་འཇིག་པའི་མི་རྟག་པ་དང་། རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་མི་རྟག་པ་དང་། བཅུད་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་གླིང་བཞིའི༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། འདུས་པ། ལོངས་སྤྱོད། བདེ་བ་མི་རྟག་པ་བཞི། དང་པོ། ད་ལྟའི་ས་སྟེང་༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་
21-7-11a
བཞི་མདོ༴ གསུམ་པ། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ༴ བཞི་པ། མཐོ་རིས་གྲོང་གི༴ གཉིས་པ་རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ། ཕྱི་ནང་དུས་བཞི༴ གཉིས་པ་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ། གཟུགས་ནི་རྡུལ་ཕྲན༴ གཉིས་པ་དོན་བསྡུ། སྣ་ཚོགས་སྣོད་དང་༴ གཉིས་དེ་འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བས་མི་ཕན་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་འཆི་བ་ལ་མི་བསྟོངས་པ་དང་གང་ལ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འཆི་བར་འགྱུར་ཚེ༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་མགྲོན་དང་༴ གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ། འཆི་དུས་དཔུང་གཉེན༴ གསུམ་པ། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་གཉིས་པ། གོམས་པའི་ཚད་ནི༴ གསུམ་པ། དེའི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་བསམ་བྱ་དད་པ་ལ་བསམ་བྱ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། ད་ལྟར་མི་རྟག༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པའི་རང་བཞིན། དེ་བསྐྱེད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདོད་པའི་དད་པ༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན། མི་ལྡན་པའི་ཉེས་དམིགས་གཉིས། དང་པོ། དད་པའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ༴ གསུམ་པ་ལ། དང་པོ་དད་པ་བསྐྱེད་པ། མཐར་བརྟན་པར་བྱ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་རྣམ་
21-7-11b
པར་བཞག་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་དད་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། སྤེལ་བའི

【现代汉语翻译】
我，暇满（gzhon 'byor，其他财富）二者。
第一，白业之缘起。
第二，具足暇满之（条件）。
第三，如是难得之譬喻，以闲暇圆满譬喻。
第三，使暇满具有意义，舍弃无意义之行为，成就有意义之事二者。
第一，舍弃无意义之行为。
第二，恒常忆念。
第三，彼之利益。
第二，迅速使所依具有意义，思维无常，于此，略示应思维之事，广说其自性，思维彼之利益有三。
第一，如是难得。
第二，思维无常之方式，及彼串习之量二者。第一，分三：必死无疑，死时他者无益，故而劝诫忆念死亡。
第一，于此，开示各自无常之自性，及彼等之总结二者。第一，分二：粗分相续之无常，细分刹那之无常。
第一，分二：相续坏灭之无常，相续转变之无常。
第一，分二：外器无常，内情无常。
第一，如是四大洲之。
第二，身、聚集、受用、安乐四者无常。
第一，如今之地上。
第二，集市十字路口。
第三，受用财富。
第四，天界都城。
第二，相续转变之无常，外内四季。
第二，细分之无常，色法乃微尘。
第二，意义总结，种种外器。
第二，死时他者无益，世间之事无益，及圣法有益二者。第一，分二：任何事物皆不能阻挡死亡，及对任何事物皆不可信任。
第一，临死之时。
第二，集市客人。
第二，正法有益，临终助伴。
第三，一切行为之中。
第二，串习之量乃。
第三，彼之利益。
第二，心中生起正法之应思维处，于信心之应思维处，略示应思维之事，广说彼，彼之利益有三。
第一，如今无常。
第二，分三：信心之自性，生起彼之理由，如何生起之方式。
第一，欲乐之信心。
第二，分二：具足信心之功德，不具足之过患。
第一，信心之自性。
第二，无缘者们。
第三，分二：首先生起信心，最终使之稳固。
第一，分二：安立因、缘、果之相，及彼等之总结，劝诫生起信心。
第一，信心生起之因，增长之

【English Translation】
I, leisure and endowment (gzhon 'byor, other wealth) two.
First, the karma of white deeds.
Second, possessing leisure and endowment (conditions).
Third, such a rare example, exemplified by leisure and endowment.
Third, making leisure and endowment meaningful, abandoning meaningless actions, and accomplishing meaningful things, two.
First, abandoning meaningless actions.
Second, constant remembrance.
Third, its benefits.
Second, quickly making the support meaningful, contemplating impermanence, herein, briefly showing what should be contemplated, extensively explaining its nature, contemplating its benefits, there are three.
First, so rare to find.
Second, the way of contemplating impermanence, and the measure of its habituation, two. First, divided into three: certain to die, others are of no help at the time of death, therefore exhorting to remember death.
First, herein, revealing the nature of each impermanence, and the summary of them, two. First, divided into two: gross continuous impermanence, subtle momentary impermanence.
First, divided into two: continuous destruction impermanence, continuous change impermanence.
First, divided into two: outer container impermanence, inner sentient being impermanence.
First, like this, the four continents.
Second, body, gathering, enjoyment, happiness four are impermanent.
First, the earth now.
Second, market crossroads.
Third, enjoying wealth.
Fourth, heavenly city.
Second, continuous change impermanence, outer and inner four seasons.
Second, subtle impermanence, form is dust.
Second, summary of meaning, various outer containers.
Second, others are of no help at the time of death, worldly affairs are of no help, and the holy Dharma is beneficial, two. First, divided into two: nothing can stop death, and nothing can be trusted.
First, at the time of death.
Second, market guests.
Second, the Dharma is beneficial, companion at the time of death.
Third, in all actions.
Second, the measure of habituation is.
Third, its benefits.
Second, the object of contemplation for the Dharma to arise in the mind, the object of contemplation for faith, briefly showing what should be contemplated, extensively explaining it, its benefits are three.
First, now impermanent.
Second, divided into three: the nature of faith, the reason for generating it, the way of how to generate it.
First, the faith of desire.
Second, divided into two: the merits of possessing faith, the faults of not possessing it.
First, the nature of faith.
Second, those without fortune.
Third, divided into two: first generating faith, and finally making it stable.
First, divided into two: establishing the aspect of cause, condition, and result, and the summary of them, exhorting to generate faith.
First, the cause of faith arising, the increase of

--------------------------------------------------------------------------------

་རྐྱེན། འབྲས་བུ་གོམས་པའི་ཚད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།སྤང་བྱ་འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཡུལ་གང་ལ་སྐྱེ་བ་དང་། ཚུལ་གང་གིས་འཕེལ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་དཀར་དད་པ༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས༴ གཉིས་པ་འགྲིབ་རྐྱེན་ནི། འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་ནི༴ གཉིས་པ་རྐྱེན་ལ། རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བའི༴ གསུམ་པ་ཚད་ནི། སྲིད་ལས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། བཙལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས༴ གཉིས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ། སྤང་བྱ་དང་། བླང་བྱ་གཉིས། དང་པོ།དད་པའི་གོལ་ས༴ གཉིས་པ། དང་པོར་རབ་བརྟག༴ གསུམ་པ། དད་པའི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། ཐུན་མོང་སྲིད་ཞིའི་དགེ་བ་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་དང་། ཐུན་མིན་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ཆོས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་དད་ལྡན༴ གཉིས་པ་ལ། ཆ་མཐུན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། སོ་སོའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའི་ལས་ནི། གཉིས་པ་ལ། བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་དང་། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། སྲིད་པའི་བདེ་འབྲས༴ གཉིས་
21-7-12a
པ་ལ། བླང་བྱ་དགེ་བཅུ་དང་། སྤང་བྱ་མི་དགེ་བཅུ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། འབྲས་བུ་གཉིས༴ དང་པོ། རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །མཇུག་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། འདི་བཅུ་བསམ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བས་བདེ་འགྲོ༴ གཉིས་པ། སྲོག་གཅོད་སྤང་བས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི༴ གཉིས་པ་མི་དགེ་བ་ལ། མི་དགེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། མི་དགེའི་ལས་བཅུ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ། ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུས༴ གཉིས་པ། མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱང་༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་ལྟར་མི་དགེ༴ གཉིས་པ། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། ངོ་བོ་གཉིས་དང་པོ། ཐར་པའི་ལམ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐེག་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ཐེག་ཆེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གང་ཞིག་ཐེག་པ༴ གཉིས་པ་ལམ་གྱི་མདོ་གནད་བསྟན་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆིངས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་ཐེག་ཆེན༴ གཉིས་པ། རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད༴ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ། སྤང་བླང་སོ་སོའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གི་བླང་བྱ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ། སྤང་
21-7-12b
བྱ་སྤང་བའི་ཚུལ། བླང་བྱ་བླང་བའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད། གཉིས་པ། དག་པའི་རྒྱལ་སྲས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། ཇི་ལྟར་བླང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའང་༴ གཉིས་པ།ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ༴ གཉིས་པ་ཐུན་མ

【现代汉语翻译】
缘起，果，串习的量有三种。首先，生起应取的信心之因，舍弃应舍的减损之缘，共有两种。首先，在何处生起，以何种方式增长，共有两种。首先，对白法生起信心……其次，依赖于因……其次，减损之缘是：减损之缘是……其次，在缘起中：从缘起中生起……第三，量是：从有中……第三，总结：以寻觅之方便……其次，使之稳固，有应舍和应取两种。首先，信心的过失……其次，首先详细观察……第三，信心的利益……第三，关于如理成办佛法的思考，有成办共同轮回和寂灭之善的思考，以及成办不共决定胜之法的思考两种。首先，有总说、广说、总结三种。首先，此后具信者……其次，有顺合二者的差别，以及各自的自性两种。首先，善业是……其次，有福德顺合和解脱顺合两种。首先，有共同和分别两种。首先，轮回的安乐果……其次
其次，有应取的十善和应舍的十不善。首先，有业的体性和果报两种……首先，名相虽多……其次，有共同、分别、总结三种。首先，思维此十者……其次，有异熟等果报，以及感受同行果两种。首先，以善业得善趣……其次，舍弃杀生……第三，总结：前往高处……其次，关于不善业，有显示不善果报和总结两种。首先，有共同和分别两种。首先，十不善业……其次，有异熟和感受同行两种。首先，大中小……其次，即使获得高位……第三，总结：如是不善……其次，关于解脱顺合，有体相和自性两种。首先，解脱道是……其次，有总说三乘，以及分别解说大乘两种。首先，何为三乘……其次，有显示道之要点和解说道之系缚两种。首先，特别是大乘……其次，一切著述……第三，关于业的总结，有分别总结应舍和应取，以及确定最终应取之物。首先，舍弃应舍之方式，采取应取之方式两种。首先，如是显现世间。其次，清净的佛子……其次，有真实和如何采取之方式两种。首先，善也是……其次，五度……其次，共同的……

【English Translation】
The causes, fruits, and degrees of habituation are threefold. First, there are two factors: the cause for generating faith, which should be adopted, and the condition for diminishing it, which should be abandoned. First, there are two aspects: where it arises and how it grows. First, faith in the white Dharma... Second, relying on the cause... Second, the condition for diminishing is: the condition for diminishing is... Second, in conditions: arising from conditions... Third, the measure is: from existence... Third, conclusion: by means of searching... Second, to make it stable, there are two aspects: what should be abandoned and what should be adopted. First, the faults of faith... Second, first examine thoroughly... Third, the benefits of faith... Third, regarding the contemplation of accomplishing the Dharma correctly, there are two aspects: contemplation of accomplishing the virtues of common samsara and nirvana, and contemplation of accomplishing the uncommon definitive goodness. First, there are three aspects: summary, detailed explanation, and conclusion. First, then the faithful...
Second, there are two aspects: the distinction of the two compatible factors and their respective natures. First, virtuous actions are... Second, there are two aspects: merit compatible and liberation compatible. First, there are two aspects: general and specific. First, the blissful result of samsara... Second, there are two aspects: the ten virtues to be adopted and the ten non-virtues to be abandoned. First, there are two aspects: the nature of the action and the result... First, although the categories are many... Second, there are three aspects: general, specific, and conclusion. First, contemplate these ten... Second, there are two aspects: the result of maturation and the result of experiencing the same cause. First, with virtue, one attains happy migrations... Second, abandoning killing... Third, conclusion: going to higher realms... Second, regarding non-virtue, there are two aspects: showing the result of non-virtue and its conclusion. First, there are two aspects: general and specific. First, the ten non-virtuous actions... Second, there are two aspects: maturation and experiencing the same cause. First, large, medium, and small... Second, even if one attains higher realms... Third, conclusion: thus non-virtue... Second, regarding compatibility with liberation, there are two aspects: characteristic and nature. First, the path of liberation is... Second, there are two aspects: general explanation of the three vehicles and specific explanation of the Great Vehicle. First, what are the three vehicles... Second, there are two aspects: showing the key points of the path and explaining the bonds of the path. First, especially the Great Vehicle... Second, all compositions... Third, regarding the conclusion of the action, there are two aspects: separately concluding what should be abandoned and what should be adopted, and identifying the ultimate object to be adopted. First, the way to abandon what should be abandoned, the way to adopt what should be adopted. First, thus appears samsara. Second, the pure sons of the Victorious One... Second, there are two aspects: the reality and how to adopt it. First, virtue is also... Second, the five perfections... Second, the common...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ངེས་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་། མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ། ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ། མི། ལྷ་མིན། ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་དྲུག །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམྱལ་བའི་གནས་ན༴གཉིས་པ་ལ། ཚ་དམྱལ་གྲང་དམྱལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་གཞིའི་གནས་དང་། ཉེ་འཁོར་གཉིས། དང་པོ། ཡང་སོས་ཕན་ཚུན༴ གཉིས་པ། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཡང་སོས༴ གཉིས་པ་གྲང་དམྱལ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། གངས་དང་ཁ་བའི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཁལ་བརྒྱ༴ གཉིས་པ་ཡི་དྭགས་ལ་དངོས་དང་།ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམས༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་མི་ཡི༴ གསུམ་པ་དུད་འགྲོ་ལ་དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལའང་༴ གཉིས་པ། ཚེ་ལ་མ་ངེས༴ བཞི་པ།
21-7-13a
མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ ལྔ་པ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ དྲུག་པ། ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། དེ་ལྟར་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་ནི། སྙིང་པོ་མེད་པ་དེ་འདྲའི༴ གསུམ་པ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་དང་པོ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ། ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་དུ་ལ་བཟླ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ། དབྱེར་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། དང་པོ། དེའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་ཆད༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ། གནས་ཚུལ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཐ་སྙད་བདེན་གཉིས༴ གཉིས་པ། ཀུན་རྫོབ་འདི་ལྟར༴ གཉིས་པ་ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་
21-7-13b
གནས་ལུགས་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། སྣང་ཚུལ་གྱིས་མི་གནོད་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། འདི་ལྟར་སྣང་ཡང་༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་གཞན་དུ༴ གསུམ་པ་ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལ། ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུམ། དང་པོ། འགྱུར་མེད་དོན་དམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་བཟུང་བ། དེ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་དགག་པ་གཉིས། 

【现代汉语翻译】
关于思维如何确定成就，有两种：思维轮回的本质是痛苦，以及思维涅槃是寂静。第一种又分为教义、解释和总结三部分。第一部分：然后是轮回……第二部分包括：地狱、饿鬼、畜生、人、非天、天人的六种痛苦。第一部分又分为教义和解释两部分。第一部分：地狱的处境……第二部分分为热地狱和寒地狱。第一部分又分为实际情况和寿命两部分。第一部分又分为根本处境和近邻两部分。第一部分：复活后互相……第二部分：外围四方……第二部分：寿命复活……第二部分寒地狱分为实际情况和寿命两部分。第一部分：冰雪……第二部分：寿命卡瓦……第二部分饿鬼分为实际情况和寿命两部分。第一部分：饿鬼饥渴……第二部分：寿命是人的……第三部分畜生分为实际情况和寿命两部分。第一部分：对于畜生……第二部分：寿命不确定……第四部分：
21-7-13a
对于人……第五部分：对于非天……第六部分：对于天人……第三部分意义总结：如此轮回……第二部分思维涅槃是寂静：像这样没有意义的……第三部分关于修行的智慧分为：简要指示和详细解释两部分。第一部分：如此思维……第二部分分为：确定实相和通过修行来体验两部分。第一部分分为：带着必要性的简要指示、详细解释其本质，以及如此证悟的三个利益。第一部分：其中第一……第二部分分为：确定基和智无二无别、在道上体验轮回和涅槃无二无别、以及将可得之果和基无二无别地结合在一起三个部分。第一部分分为：二谛无二无别的体性，以及无二无别的两个理由。第一部分：它的本质……第二部分分为教义和解释两部分。第一部分：世俗完全断绝……第二部分详细解释分为：将显现的现象在名言上区分为二谛，以及在实相上显示无二无别为一个。第一部分：名言二谛……第二部分：如此世俗……第二部分道路轮回和涅槃无二无别分为：实际情况和驳斥对此的错误认知两部分。第一部分分为：在实相上显示轮回和涅槃无二无别，以及显示现象上不妨碍。第一部分：它的本质……第二部分：虽然如此显现……第二部分：对此，其他人……第三部分可得之果和基无二无别分为：简要指示体性、详细解释本质，以及总结这些三个部分。第一部分：不变的实义……第二部分分为：
21-7-13b
确定自性任运成就的坛城，以及驳斥不证悟此的其他方面两部分。

【English Translation】
Regarding the thought of how to definitely achieve, there are two: thinking of samsara as the nature of suffering, and thinking of nirvana as peace. The first is further divided into three parts: doctrine, explanation, and summary. First part: Then samsara... The second part includes: the six sufferings of hell, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and gods. The first part is further divided into two parts: doctrine and explanation. First part: The situation of hell... The second part is divided into hot hell and cold hell. The first part is further divided into two parts: the actual situation and lifespan. The first part is further divided into two parts: the fundamental situation and the vicinity. First part: Resurrected to each other... Second part: The outer four directions... Second part: Lifespan resurrection... The second part, cold hell, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: Ice and snow... Second part: Lifespan Kawa... The second part, hungry ghosts, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: Hungry ghosts hunger and thirst... Second part: Lifespan is human... The third part, animals, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: For animals... Second part: Lifespan is uncertain... Fourth part:
21-7-13a
For humans... Fifth part: For asuras... Sixth part: For gods... Third part, summary of meaning: Thus samsara... Second part, thinking of nirvana as peace: Like this meaningless... Third part, regarding the wisdom of practice, divided into: brief instruction and detailed explanation. First part: Thus thinking... The second part is divided into: determining the reality and experiencing through practice. The first part is divided into: brief instruction with necessity, detailed explanation of its essence, and three benefits of such realization. First part: Among them, first... The second part is divided into: determining the base and wisdom as inseparable, experiencing samsara and nirvana as inseparable on the path, and combining the obtainable result and the base as inseparable. The first part is divided into: the nature of the two truths being inseparable, and two reasons for being inseparable. First part: Its essence... The second part is divided into two parts: doctrine and explanation. First part: Conventional completely cut off... Second part, detailed explanation is divided into: distinguishing the appearing phenomena into two truths in name, and showing the inseparable as one in reality. First part: Nominal two truths... Second part: Thus conventional... The second part, the path, samsara and nirvana are inseparable, divided into: the actual situation and refuting the wrong cognition about it. The first part is divided into: showing samsara and nirvana as inseparable in reality, and showing that it does not hinder in appearance. First part: Its essence... Second part: Although it appears like this... Second part: For this, others... The third part, the obtainable result and the base are inseparable, divided into: briefly indicating the nature, detailed explanation of the essence, and summarizing these three parts. First part: Unchanging real meaning... The second part is divided into:
21-7-13b
Determining the mandala of self-nature spontaneously accomplished, and refuting other aspects of not realizing this.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ཡི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དོན་གྱི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། དེ་དཔེས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། དཔེ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་འགྲོ་བ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་སོ་སྐྱེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དཔེ། འཕགས་པའི་སའི་གནས་སྐབས། མཐར་ཐུག་དག་པའི་སྐབས་ན་ཡོད་ཚུལ་གྱི་དཔེ་གསུམ། དང་པོ། ཇི་ལྟར་དབུལ་པོའི༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་བུམ་ནང་༴ གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་པད་ནང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་མིང་གི༴ གཉིས་པ་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་བཀག་པ། ཚུལ་འདི་མི་ཤེས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། གང་འདིར་སྟོན་པའི༴ གསུམ་
21-7-14a
པ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན། ཡང་ཟབ་ལྟ་བའི༴ གཉིས་པ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་ལུགས༴ གཉིས་པ་ལ། ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ། ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད། ལམ་གྱི་རྟེན་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ།སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གནས་སྐབས་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐྱབས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱུ་ཡི་ཡུལ་གྱུར༴ གཉིས་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས༴ གཉིས་པ་འབྲས་སྐྱབས་ལ། དངོས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ༴ གཉིས་པ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ལ། འདུན་པ་དང་།ཆོ་གའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སངས་རྒྱས་སྟོན༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་ཡུལ༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ངོ་བོ། དབྱེ་བ། བསྐྱེད་ཚུལ། ཕན་ཡོན་བཞི།
21-7-14b
དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད། རང་བཞིན། གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དཔྱད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ༴ གཉིས་པ། སྨོན་དང་འཇུག་པའི༴ གསུམ་པ། སེམས་སེམས་བྱུང་གང་ལྟར་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༴ གཉིས་པ། འཁོར་བའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ་དབྱེ་བ། ཚོགས་དང་སྦྱོར་བར༴ གསུམ་པ། ཇི་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། ལྟར་བསྐྱེད་ཚུལ༴ བཞི་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སེམས་མཆོག༴ གཉིས་པ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ། སྔོན་དུ་རིག་གཏད༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོ

【现代汉语翻译】
首先，分为本体和名称两种。本体又分为：要点概要，用比喻详细解释，以及总结三个部分。第一，此即自性... 第二，比喻分为指示、解释、总结三部分。第一，此即众生... 第二，分为凡夫位、圣者位、最终清净位三种情况的比喻。第一，如贫者... 第二，如瓶内... 第三，如莲中... 第三，因此法界... 第二，关于名称... 第二，遮止不了知此理的一面。不知此理... 第三，总结。凡在此宣说... 第三，如此证悟的利益。甚深见之... 第二，以禅修来修持，分为前行、正行、后行三个部分。首先是前行，分为概要和详细解释两部分。第一，如是安住... 第二，分为道的根本皈依、道的根本发心、道的所依生起次第的修持两种。第一，分为皈依的对境、皈依的方式、皈依的利益三种。第一，分为指示和解释两部分。第一，皈依的对境是... 第二，分为因的皈依和果的皈依两种。第一，分为暂时皈依三宝和最终皈依一宝两种。第一，因的对境是... 第二，最终成佛... 第二，果皈依，分为本体和指示因果关系两部分。第一，果的皈依是... 第二，此亦因之... 第二，如何皈依的方式，分为意愿和仪轨两种。第一，佛陀是导师... 第二，如是皈依境... 第三，彼之利益... 第二，发心，分为体性、分类、生起方式、利益四种。
第一，分为定义、自性、如何生起的差别三种。第一，彼后菩提... 第二，愿与行之... 第三，心与心所如何生起？识与智慧如何生起的差别两种。第一，发心是... 第二，轮回之时... 第二，分类，分为资粮和加行... 第三，如何生起... 第四，彼之利益... 第三，生起次第，分为指示和解释两部分。第一，如是胜心... 第二，分为前行之法和正行两种。第一，首先系念... 第二，分为指示和解释两部分。第一，证...

【English Translation】
Firstly, it is divided into two types: the entity and its names. The entity is further divided into three parts: a brief summary of the essence, a detailed explanation using metaphors, and a conclusion. First, this is the nature itself... Second, the metaphor is divided into three parts: indication, explanation, and conclusion. First, this is the sentient beings... Second, metaphors for the three states of existence: the ordinary being, the noble being, and the ultimately pure being. First, like the poor... Second, like inside a vase... Third, like inside a lotus... Third, therefore, the Dharmadhatu... Second, regarding the names... Second, preventing the aspect of not knowing this principle. Not knowing this principle... Third, conclusion. Whatever is taught here... Third, the benefit of realizing in this way. The profound view of... Second, practicing through meditation, divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. First is the preliminary, divided into two parts: summary and detailed explanation. First, thus abiding... Second, divided into the refuge, which is the basis of the path, the generation of Bodhicitta, which is the root of the path, and the practice of the generation stage, which is the support of the path. First, divided into three parts: the object of refuge, the manner of taking refuge, and the benefits of taking refuge. First, divided into two parts: indication and explanation. First, the object of refuge is... Second, divided into two types: refuge of the cause and refuge of the result. First, divided into two types: temporary refuge in the Three Jewels and ultimate refuge in One Jewel. First, the object of the cause is... Second, ultimately becoming Buddha... Second, the refuge of the result, divided into two parts: the entity and the indication of the causal relationship. First, the refuge of the result is... Second, this is also because of the cause... Second, the manner of how to take refuge, divided into two types: aspiration and ritual. First, the Buddha is the teacher... Second, thus the refuge object... Third, its benefits... Second, Bodhicitta, divided into four parts: nature, classification, manner of generation, and benefits.
First, divided into three parts: definition, nature, and the difference in how it arises. First, after that, Bodhi... Second, aspiration and action... Third, how do mind and mental factors arise? What is the difference between how consciousness and wisdom arise? First, the generation of Bodhicitta is... Second, during Samsara... Second, classification, divided into accumulation and application... Third, how to generate... Fourth, its benefits... Third, the generation stage, divided into two parts: indication and explanation. First, thus the supreme mind... Second, divided into the preliminary practices and the main practice. First, first fix the awareness... Second, divided into two parts: indication and explanation. First, proof...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད༴ གཉིས་ལ་ཐ་མལ་ཞེན་པ་འགོགས་སོགས། གཉིས་པ། དེ་རྗེས་སེམས་ཉིད༴ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་དངོས་གཞི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐབས་ཞི་གནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐབས་བྱུང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་ཐབས་མེད༴ གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དེ་ཐབས་ཡིན་
21-7-15a
ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བརྟེན་པ་ཁམས་ལ་བསླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་བསྲངས༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་ཁམས་ལ༴ གསུམ་པ། མདོ་དང་བསྟན་བཅོས༴ གཉིས་པ་ཐབས་བྱུང་ལ། རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ལྷག་མཐོང་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ལོག་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་ལུག་དགག་པ་གཉིས།དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ། བར་དུ་ངང་སྐྱོང་བའི་ཚུལ། མཐར་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། ཐབས་དེས་འགྲུབ་པའི༴ གཉིས་པ། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག༴ གསུམ་པ།དེ་ལས་སྤྱན་དང་༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་གསུམ་སོ་སོའི་ལུགས་འབྲེལ་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་འདྲའི་རིགས་ཅན་གཞན་དང་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་དགག་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་གང་ལ་གནད་མེད༴ གཉིས་པ། གཞུང་ལུགས་ཀུན་ལས༴ རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། མཉམ་གཞག་དངོས་གཞིའི་ངང་ལས་སོགས། གཉིས་པ་ལམ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་ཚུལ་ལ།མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས༴ གཉིས་པ་ལ་དངོས་དང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཚོགས། སྦྱོར། མཐོང་། བསྒོམ་བཞི།
21-7-15b
དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །གཉིས། དང་པོ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ༴ གཉིས་པ་ལ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆེན་པོ་གསུམ། དང་པོ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུར༴ གཉིས་པ། འབྲིང་དུ་ཡང་དག༴ གསུམ་པ། ཆེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ་སྦྱོར་ལམ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ༴ གཉིས་པ་ལ། དྲོད་རྩེ་གཉིས་དང་། བཟོད་མཆོག་གཉིས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དད་བརྩོན་དྲན་པ༴ གཉིས་པ། སྟོབས་ལྔའི་རང་བཞིན༴ གསུམ་པ་མཐོང་ལམ། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི༴ བཞི་པ་སྒོམ་ལམ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི༴ གཉིས་པ་ལ། སའི་ངོ་བོ། ཡོན་ཏན། ནང་དུ་སྦྱར་བ་གསུམ། དང་པོ། དྲི་མེད་འོད་བྱེད༴ གཉིས་པ། དེ་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། དག་སོ་སོའི༴ གསུམ་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། རྩ་འདབ་ཕྲ་མོའི༴ གཉིས་པ། དབུ་མར་རོ་རྐྱང་༴ གཉིས་པ་ཡོ

【现代汉语翻译】
生起次第和圆满次第。第二部分分为：正行生起次第和顺带圆满次第。第一部分分为：正行和其利益。第一部分：如此外器世界……阻止对二取的执着等。第二部分：之后，心性……第二部分，正行分为：教和释。第一部分：从那之后，正行……第二部分分为：修持方便止观和修持方便生慧。第一部分分为：共同和特殊。第一部分：如果没有任何方便……第二部分分为：依靠根本气脉的瑜伽和依靠脉的瑜伽。第一部分：端正身体……第二部分：从那之后，脉……第三部分：经和论……第二，方便生慧分为：认识自生光明之胜观和遣除其他邪分别念。第一部分分为：首先，认识之方式；中间，守护其自性之方式；最后，从中生出功德之方式。第一部分：以该方便成就……第二部分：有相之分别念……第三部分：从中生出眼等……第二，遣除邪分别念分为：揭示前三者各自的观点是无关的，以及总结性地遣除与其他同类观点的共同之处。第一部分：对于任何没有要点……第二部分：从所有论典……第三个根本科判，后行之行为：从等持正行之状态中……第二，如何行道分为：略说和广说。第一部分：如此修习……第二部分分为：正行和观察具备地道功德之方式。第一部分分为：资粮道、加行道、见道、修道四者。
第一部分分为：共同和差别。第一部分：化身之轮……第二部分分为：资粮道小、中、大三种。第一部分：在资粮道小位……第二部分：在中位也完全……第三部分：在大位有神变……第二，加行道：共同和差别两种。第一部分：法之轮……第二部分分为：暖位和顶位，以及忍位和胜位之解说。第一部分：信、勤、念……第二部分：五力之自性……第三，见道：受用轮……第四，修道分为：共同和差别。第一部分：大乐轮……第二部分分为：地的体性、功德、融入于内三者。第一部分：无垢光明……第二部分：这些都是全知麦彭仁波切（Kunchen Mipham Rinpoche）的著作。各自的……第三部分分为：共同和差别。第一部分：脉瓣细微……第二部分：于中脉，上行下行……第二，功德。

【English Translation】
Generation stage and completion stage. The second part is divided into: the main practice of the generation stage and the incidental teaching of the completion stage. The first part is divided into: the main practice and its benefits. The first part: Thus, the external world… preventing attachment to duality, etc. The second part: After that, the nature of mind… The second part, the main practice, is divided into: teaching and explanation. The first part: From then on, the main practice… The second part is divided into: practicing the means of calming abiding and cultivating the means of arising insight. The first part is divided into: common and special. The first part: If there is no means… The second part is divided into: the yoga of relying on the root channels and winds, and the yoga of relying on the elements. The first part: Straighten the body… The second part: From then on, the channels… The third part: Sutras and treatises… Second, the arising of insight through means is divided into: recognizing the naturally arising clear light of insight and refuting other false conceptions. The first part is divided into: first, the way of recognizing; in the middle, the way of guarding its nature; and finally, the way of generating qualities from it. The first part: Accomplishing through that means… The second part: Conceptual thoughts with characteristics… The third part: From that arise eyes, etc.… Second, refuting false conceptions is divided into: revealing that the views of the first three are unrelated, and conclusively refuting the commonalities with other similar views. The first part: For anything without essence… The second part: From all the scriptures… The third fundamental section, subsequent activities: From the state of meditative equipoise… Second, how to proceed on the path is divided into: brief explanation and detailed explanation. The first part: Thus practicing… The second part is divided into: the main practice and examining the ways in which the qualities of the grounds and paths are possessed. The first part is divided into: the four, accumulation, preparation, seeing, and meditation.
The first part is divided into: common and specific. The first part: The wheel of manifestation… The second part is divided into: the small, medium, and large of the accumulation path. The first part: In the small accumulation path… The second part: In the medium, also completely… The third part: In the large, there are miracles… Second, the path of joining: two types, common and specific. The first part: The wheel of Dharma… The second part is divided into: the explanation of the heat and peak stages, and the forbearance and supreme stages. The first part: Faith, diligence, mindfulness… The second part: The nature of the five powers… Third, the path of seeing: the enjoyment wheel… Fourth, the path of meditation is divided into: common and specific. The first part: The great bliss wheel… The second part is divided into: the nature of the ground, qualities, and integrating it internally. The first part: Immaculate light… The second part: These are all the writings of Kunchen Mipham Rinpoche. Each of the… The third part is divided into: common and specific. The first part: Subtle channel petals… The second part: In the central channel, ascending and descending… Second, qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏན་གྱི་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཚེ་གོང་མའི༴ གཉིས་པ་ལ། གཞན་ལུགས་དགག་པ། རང་ལུགས་བཞག་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁ་ཅིག་ས་ལམ༴ གཉིས་པ། འདིར་ནི་ལམ་བསྒོམ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ། བསྟན། བཤད། བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ལུས་དང་དོན་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་སྐུ།
21-7-16a
བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་གསུམ། དང་པོ་ལ། སྐུ་ལྔ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐུ་གསུམ་བཤད་པ། བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་བཤད་པ། མངོན་བྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་༴ གཉིས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ༴ གསུམ་པ། མངོན་བྱང་མི་འགྱུར༴ གཉིས་པ་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྐུ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བརྟེན་པའི༴ གསུམ་པ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། འདི་དག་རྣམ་གྲོལ༴ གསུམ་པ་མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་ལ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་པའི་གཞུང་ཇི་ལྟར་བརྩམས་ཚུལ་དང་། རྩོམ་པ་པོ་ཇི་ལྟ་བུས་བརྩམས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་མདོ་རྒྱུད༴ གཉིས་པ། ཚུལ་འདི་བློ་གྲོས༴ གཉིས་པ་ལ། གཞུང་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་དང་། བསྔོ་བ་དེའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རིགས་ལྔ་ལས་རྣམ་སྣང་གང་ཆེན་མཚོ་ཐོབ་པར་བསྔོ་བ་ནི། བསོད་ནམས་སྟོན་ཀའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་རེ་རེས་སོ་སོར་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། གཏན་དང་སྐབས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་དང་། ཕན་བདེའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཆོས་
21-7-16b
ཚུལ་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཡིད་བཞིན་བསྔོ་བ༴ གཉིས་པ། ཆོས་ཚུལ་འདི་ཡང་། བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི༴ སོགས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བློ་བཟང་རྒྱུ་སྐར་བྱེ་བའི་སྣང་བ་ཡང་། །མི་སྣང་བཞིན་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པ། །ལུང་རིགས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྟོང་འབར་བའི། །སྙན་པའི་བ་དན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། ༡ །གང་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་མཁའ་དབྱིངས་གཙང་མ་རུ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་འཇམ་མགོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ། །སྒྲིབ་པའི་སྨག་ལ་གཤེ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱས། ༢ །འབུམ་ཕྲག་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་ནི། །གང་མགྲིན་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱོན་ཡངས་པར། །སྙན་དངགས་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་དུ་ཡང་། །དབྱངས་ཅན་ངང་པའི་བུ་མོ་རོལ་ཞིང་རྩེ། ༣ །བརྗོད་མེད་ཞིང་གི་རྡུལ་མཚུངས་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །འབྱོར་པས་རབ་མཛེས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་ལ། །དགྱེས་རོལ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །ལེགས་བཤད་རིན་ཐང་བྲལ

【现代汉语翻译】
对于功德之道的考察，分为总说和别说两部分。
第一部分，当上师……
第二部分，分为驳斥他宗观点和确立自宗观点两部分。
第一部分，某些人认为地道……
第二部分，在此处，修习道……
第二部分，关于果位，分为开示、解说和总结三部分。
第一部分，如此修习……
第二部分，分为总说和别说两部分。
第一部分，身、义和……
第二部分，分为所依之身、所依之智慧和事业之利生三部分。
第一部分，分为分别解说五身和显示自性一体两部分。
第一部分，分为解说三身、解说大乐之身和解说现证菩提金刚之身三部分。
第一部分，法身和……
第二部分，不可思议……
第三部分，现证菩提不变……
第二部分，显示自性一体是：如此诸身……
第二部分，智慧，依赖于此……
第三部分，事业之利生……
第三部分，总结要义，这些解脱……
第三部分，结尾，完全圆满的行为，分为如何开始撰写和回向如此撰写的善根两部分。
第一部分，分为具有必要性的论典如何撰写之方式和作者如何撰写之方式两部分。
第一部分，如此经续……
第二部分，此方式具慧……
第二部分，分为回向撰写论典之善根和总结回向之意义两部分。
第一部分，从五部中回向获得毗卢遮那广大之海，即：福德秋收等。这些通过每一颂分别显示。
第二部分，分为回向成为暂时和究竟利乐之因和回向利乐之因的主要因素——佛法兴盛两部分。
第一部分，如意回向……
第二部分，此佛法亦……
第四部分，结尾之意义的署名是：大乘窍诀之……等等。
在此略说：
纵然亿万星辰闪耀光芒，
亦能将其光辉尽数压倒。
无垢的经论之光芒万丈，
美名之旗帜高扬于三界。
于您清净的智慧虚空中，
汇集了十方三世诸佛之智。
文殊怙主之皎洁月轮啊，
如驱散黑暗般光芒四射。
无量善说珍宝之源泉啊，
于您广阔的乳海般的喉间，
妙音天女如天鹅般嬉戏于，
那盛开的妙音莲花花园中。
无以言表的功德聚如微尘，
汇聚成庄严的佛法祥云啊，
佛陀之补处，法王您欢喜地，
宣说着无价的殊胜妙法。

【English Translation】
Regarding the examination of the nature of merit, there are two parts: general and specific.
First, when the supreme...
Second, there are two parts: refuting the views of others and establishing one's own views.
First, some say that the bhumis and paths...
Second, here, meditating on the path...
Second, regarding the result, there are three parts: teaching, explaining, and summarizing.
First, meditating in this way...
Second, there are two parts: general and specific.
First, body, meaning, and...
Second, there are three parts: the support body, the dependent wisdom, and the activity of benefit.
First, there are two parts: explaining the five bodies separately and showing the oneness of nature.
First, there are three parts: explaining the three bodies, explaining the body of great bliss, and explaining the body of manifest enlightenment vajra.
First, the dharmakaya and...
Second, inconceivable...
Third, manifest enlightenment unchangeable...
Second, showing the oneness of nature is: Thus, all the bodies...
Second, wisdom, relying on that...
Third, the activity of benefit...
Third, summarizing the meaning, these liberations...
Third, the conclusion, the action of complete fulfillment, there are two parts: how the method was started and dedicating the merit of starting in this way.
First, there are two parts: how the text with its purpose was started and how the author started it.
First, thus sutras and tantras...
Second, this method intelligent...
Second, there are two parts: dedicating the merit of composing the text and summarizing the meaning of the dedication.
First, dedicating to obtain the great ocean of Vairochana from the five families is: Merit autumn harvest, etc. These are shown separately by each verse.
Second, there are two parts: dedicating to be the cause of temporary and ultimate benefit and dedicating the main cause of benefit, the flourishing of the Dharma.
First, wish-fulfilling dedication...
Second, this Dharma also...
Fourth, the colophon for the meaning of the conclusion is: The great vehicle's instructions...
Here it is said:
Even the appearance of a billion stars,
Can be suppressed as if invisible.
The spotless light of scripture and reason shines a thousand times,
The banner of fame is high in the three realms.
In the pure space of your mind,
All the wisdom of the Buddhas of all times and directions,
Is gathered in the circle of Manjushri's moon,
Growing like scolding the darkness of obscuration.
The source of a hundred thousand good explanations, jewels,
In the vast ocean of milk of your throat,
Also in the garden of beautiful lilies of poetry,
The daughter of Saraswati plays and frolics.
The qualities, like dust in countless lands,
Adorned with abundance, on the great cloud of Dharma,
The regent of the victorious ones, the lord of Dharma, joyfully,
Explains the priceless good words.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་རིན་ཆེན་མཛོད། ༤ །ཐེག་མཆོག་ལུང་དོན་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ། དྲི་མེད་རིགས་པའི་ཚུལ་བཟང་གསལ་བྱེད་ཅིང་། །ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དང་ལྡན་པ། །ཆོས་ཚུལ་འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན། ༥ །དེ་ཕྱིར་འདི་དོན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་
21-7-17a
བསྟན་པ་འདི། །དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༦ །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་སེང་གེའི་སྒྲས། །ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་ནམ་ཞིག་མགོན་པོ་ཁྱོད། །རྣམ་འདྲེན་རི་རབ་མར་མེའི་རྒྱལ་མཚན་དུ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། ༧ །བདག་དང་བདག་གི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཞིང་དེར་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །བདེན་གསུང་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བར་ལུང་བསྟན་རྙེད་གྱུར་ཅིག ༨ །ཅེས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཉུང་ངུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི། དད་བརྩོན་ཡོན་ཏན་དུ་མས་འབྱོར་ཞིང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡིད་ཆེས་ཐོབ་པ། སིདྡྷིའི་མིང་ཅན་སོགས་ལུང་རིགས་སྨྲ་བ་འགའ་ལ་གཞུང་བཤད་བགྱིས་པའི་སྐབས་སུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་བི་ཛ་ཡས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།བདེན་དོན་མངོན་སུམ་གཟིགས་པའི་འཕགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་བཅོས་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་འདི་ནི། རང་ལུགས་ཀྱི་ཁས་ལེན། བརྒལ་བརྟགས་ལ་ཉམས་ང་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གཞན་ལུགས་འཆིང་བུ་ལ་རེ་བ་མ་བྱེད་པར། ཚུལ་འདི་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་མཐར་སྤེལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྔ་འགྱུར་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཞུ་བའི་དོན་འབྲས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དགེའོ།།



【现代汉语翻译】
珍宝之藏第四库。
殊胜教言圆满无谬误，
清净理智善道极显明，
具足甚深要诀之口诀，
如是妙法三界亦难得。
是故略述此中之要义，
愿以此善行令殊胜大乘之
教法如上弦月般，
乃至末劫亦蒸蒸日上！
如诸佛菩萨之狮吼声，
如您（弥勒佛）之授记，
何时您（弥勒佛）如引导众生之须弥山，如灯王般，
证得圆满正觉之时。
愿我与我之慈母有情众，
于彼刹土化生为菩萨童子，
享用真实语之甘露妙法，
获得具十力之授记！
如是《如意宝藏》之科判，以简短总结及吉祥之偈颂作结。此乃具足信心、精进及诸多功德，且对一切智者具足不退转之信心的悉地（Siddhi）之名者等，于讲解经论之时，曼殊高沙（Manjughosha）比扎亚（Bijaya）于宗萨扎西拉孜（Dzongsar Trashi Lhatse）所书写，愿善妙增长！
此乃现见真谛之大圣者之论著，以教理证成。此乃自宗之承诺，于辩论中无所畏惧。如是珍宝，于认识之后，莫再希求他宗之束缚，愿以讲、辩、著三事，将此妙法弘扬至十方，作广大之发心。祈愿十方宁玛派之智者们成办此具义之事业！善哉！

【English Translation】
The fourth treasury of the Jewel Store.
The supreme teachings are complete and without error,
The good path of pure reason is extremely clear,
Endowed with profound key instructions,
Such a Dharma is rare in the three realms.
Therefore, briefly stating the essence of this,
May this teaching of the supreme Mahayana through this virtue,
Like the waxing moon even at the end of time,
Continue to increase from above!
Like the lion's roar of the Buddhas and Bodhisattvas,
As prophesied, when will you, the protector (Maitreya),
As the Mount Meru guiding beings, as the victory banner of light,
Attain perfect enlightenment at that time.
May I and all sentient beings who have been my mothers,
In that field, as the youthful forms of the princes,
Enjoy the nectar of the true Dharma,
And obtain the prophecy of possessing the ten powers!
Thus, the outline of 'The Wish-Fulfilling Jewel Treasury' concludes with a brief summary and auspicious verses. This was written by Manjughosha Bijaya at Dzongsar Trashi Lhatse, who is endowed with faith, diligence, and many qualities, and has unwavering faith in the omniscient one, while explaining the scriptures to some who speak of reason, such as Siddhi by name. May goodness increase!
This treatise of the great noble one who directly sees the truth, established by scripture and reason, is the commitment of one's own system, fearless in debate. Having recognized this jewel, do not rely on the bonds of other systems, but with the intention to spread this Dharma in all directions through teaching, debating, and writing, may the scholars of the ten directions of the Nyingma tradition accomplish this meaningful task! Good!

--------------------------------------------------------------------------------

